Шутки ради translate Portuguese
72 parallel translation
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Eu simplesmente empurrei-a um pouco contra a cama, na brincadeira, como pretendendo que a queria assustar.
- И наконец, шутки ради, маленький вопрос. - Мы приехали.
Agora, uma colazinha, só para rir.
Он нам сдал его шутки ради, полагаю.
Acho que nos deu esse só pelo gozo.
Тем более это псевдоним, шутки ради.
É só um pseudonimo, por amor de deus.
Кажись, кто-то номинировал ее шутки ради.
Estou preocupada com ela. Acho que a nomearam para gozarem com ela.
И, шутки ради, - Коль вы в такой-то срок и там-то Такой-то суммы не вернете мне,
E em boa disposição, se não pagardes em tal dia, em tal lugar, as somas ou quantias aí expressas, que a paga seja feita por meio-quilo da vossa carne.
Просто шутки ради.
Só por diversão.
Думаешь, нас шутки ради так вырядили, а?
Achas que nos mandaram vestir assim para curtir?
Шутки ради.
Só pela diversão.
просто шутки ради... я задам тебе вопрос, а ты ответишь мне, по-человечески?
só por divertimento... Eu te perguntasse uma coisa, e tu me respondesses como uma humana?
И просто шутки ради,
Eu arruinei aquela coisa quando saí.
И то шутки ради.
E tinha sido uma piada.
Вот что вы делаете шутки ради?
O que é que faz para se divertir?
Спросили шутки ради. А он ответил : "Можно попробовать".
"Claro," disse ele, e tocou-a!
Он взломал сервер Пентагона, когда ему было 16 просто шутки ради.
É inteligente. Acedeu a um servidor do Pentágono quando tinha 16 anos, por diversão.
Нет, я надел её шутки ради.
Não, eu... só a usei como piada.
- Просто, шутки ради. Но это интересно.
É só um passatempo, mas é interessante.
Да, вот почему я оставляю Мэгги и Кьюболла... чтоб ты не сделал это просто шутки ради.
Sim, por isso é que deixo a Maggie e o Cueball, para não fazeres nada apenas por divertimento.
Шутки ради, и, конечно же, потому, что в глубине души ты действительно этого хочешь.
Na brincadeira e porque lá no fundo secretamente, queres ser uma.
Шутки ради.
É uma piada.
Я взяла его шутки ради.
Coloquei de propósito.
Ты думаешь, моя страна шутки ради столько лет истекала кровью у ваших ног?
Acha... que o meu país sangrou tantos anos sob os vossos pés por um jogo?
Ты думаешь, мой сын погиб тоже шутки ради?
Acha que o meu filho morreu por um jogo?
Это было шутки ради!
- É uma foto a brincar! - A brincar?
- Шутки ради.
- Achei que seria engraçado.
Я видел, как он сжигал корабли с экипажем просто шутки ради.
Já o vi queimar barcos cheios de homens só pela diversão.
Я ношу дурацкие очки, у тебя проблемы с зависимостью... всё только шутки ради.
Eu uso óculos totós, tu talvez tenhas um problema... É tudo na brincadeira.
Это Брендон придумал ради своей злой шутки.
O Brandon inventou isso. É uma piada sem graça.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Minha esposa imprimiu estes pôsteres como uma brincadeira.
Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Eram as Ilhas Gregas ou coisa assim.
– Мы это не ради шутки делали.
Não o fizemos pelo divertimento.
Я открыл свой собственный ювелирный магазин, "Золотой Поток." Иногда я пытался его ограбить, просто ради шутки.
Abri também a minha joalharia, a Gold Rush.
Я тогда намекал ему, что он мог украсть почтовый заказ ради шутки. И если бы он был виновен, я уверен, он признался бы в меньшем из 2-х зол.
Sugeri-lhe que roubara o vale por brincadeira, o que, se ele fosse culpado, teria admitido como o menor de dois males.
Практические шутки только ради хорошего.
Era só uma partida.
А если сработает, то я верну Кея, кто ради шутки оторвет мне голову.
Se funcionar, o K recupera a memória e depois, por gozo, rebenta-me a cabeça.
- Шутки ради.
Foi no gozo.
Я надел этот топ ради шутки.
Vesti aquele top na brincadeira.
Я подкинул это в мусор ради шутки.
Só coloquei as coisas no lixo por brincadeira.
Все эти шутки про дочку были ради папы.
Digo piadas em que sou a filha do meu pai.
Окей... моя подруга, разместила меня там ради шутки.
A minha amiga pôs-me lá por brincadeira.
Однажды, ради шутки, я спрятал его ингалятор.
- É meu favorito.
Ладно, чтобы привести ее на банкет и потусоваться с ней ради шутки или на самом деле - чтобы заняться с ней сексом?
Está bem, para levar ao banquete e passeá-la ironicamente ou para ter sexo com ela na verdade?
Стивен... он... ради шутки придумал это сокращение
O Steven, ele ele fazia uma abreviatura para gozar com isso.
О, я сделала это только ради шутки.
Só o fiz como piada.
Все родители у Брэди в школе в костюмах. Ради шутки.
Todos os pais na escola do Brady se mascaram, é divertido.
Я купила ему эту футболку ради шутки,..
Aqui!
Я бы не стала этого делать просто ради шутки.
Não farei isto só por prazer.
Думаете, мы откололи такое ради шутки?
Pensas que íamos fazer isto tudo por diversão?
Слушай, ты же понимаешь, что ребята из команды внесли мою кандидатуру в список только ради шутки.
Sabes que os rapazes da equipa inscreveram-me a gozar, não sabes?
Это же ради шутки. Несерьёзно.
Só o estou a fazer como passatempo.
Мы надели их ради шутки.
- Vestimo-los a brincar.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради 91
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради 91