English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Ради чего жить

Ради чего жить translate Portuguese

108 parallel translation
Вам есть ради чего жить.
Tem tudo para querer viver.
И этот последний солдат продолжает жить один, и ему не остаётся ради чего жить,..
Esse último soldado prossegue sozinho, sem nada para sobreviver.
- Тебе не ради чего жить и, в каком-то смысле, ты уже мертв.
- Não tens motivo para viver e, de certa forma, já estás morto.
Джонфен, я посылаю тебе это потому что у нас есть нечто общее, ради чего жить.
Jonfen, estou a mandar-lhe isto... por que partilhámos alguma coisa para a qual existimos.
У них не будет ради чего жить. Они будут покойниками.
- Não terão nada por que viver.
Пока ты не найдешь идеальный пирог, мне есть, ради чего жить.
Não te preocupes. Até me arranjares a tarte de lima-da-pérsia perfeita, tenho algo por que viver.
У него есть, ради чего жить. Еще сын остался.
Ele ainda tem algo, ele ainda tem o filho.
Мне есть, ради чего жить. Есть же, да?
Tenho muito para viver, não tenho?
Bсегда есть ради чего жить
Há sempre razão para viver.
Да, я думаю, это совершенно очевидно. Триш было ради чего жить.
Sim, acho que é bastante óbvio que a Trish tinha tudo por que viver.
У меня есть, ради чего жить.
Tenho muito por que viver.
Покажи, что ей есть ради чего жить, и приводи её сюда, чтобы пройти терапию, которая ей необходима.
E trá-la cá, onde poderá ter a terapia de que precisa.
"У меня есть, ради чего жить".
"Tenho uma razão para viver."
Что ему будет ради чего жить.
Dar-lhe qualquer coisa para ele viver.
Ребята, у вас есть ради чего жить.
Vamos, pessoal. Ainda têm razões para viver.
- У тебя есть все, ради чего жить и умереть.
Tem todas as razões por que viver e morrer.
Значит, на физическом уровне тебе есть, ради чего жить.
- Sim, está. Tem todos os motivos para viver no plano físico.
Спасибо, Отто, за то, что мне есть теперь ради чего жить.
Obrigado por me dares algo que desejar, Otto.
У тебя есть ради чего жить.
Tens muitos motivos para viver.
Но тебе есть ради чего жить.
Tem muito por que viver.
Вот доберёмся до Парижа, и я покажу вам нечто, ради чего стоило жить.
E quando chegarmos a Paris, mostrarei como vamos nos divertir.
Если мужчина больше не мужчина, ради чего ему жить?
Se um homem já não é mais um homem, o que lhe resta que mereça a pena viver?
Что у тебя есть такого, ради чего стоит жить?
O que tens aqui que valha pena a vida?
Ради чего стоит жить?
Por que vale a pena viver?
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
Não resta nada para um homem honesto, neste país.
Вот ради чего стоит жить!
Rica vida, é por estas coisas que vale a pena viver!
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Não há nada como um estômago cheio para a vida valer a pena.
У вас есть хоть что-то, ради чего стоит жить?
Tens alguma razão para viver?
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Não, tens muito pelo que viver.
У неё не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Ela não tinha uma razão para viver.
Всегда должно быть что-то, ради чего хочется жить.
Precisamos de ter algo por que viver.
Чего ради жить остаётся?
Que me importa viver mais?
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Porque sem tristeza, nós não conheceríamos a alegria ou o amor e o amor é o que faz a vida valer a pena...
"ради чего, стоило жить".
"'o que valia a pena nesta vida.'
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Para de falar, estou a falar sério. Eu nunca te disse pois o dinheiro dos meus pais... afectou todos os relacionamentos da minha vida... e então eu resolvi parar de falar disso e viver. Não, espere, espere.
Не надо этого делать. Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
Vais-me dar o... discurso do "existe tanto para viver"?
¬ ы найдете его в этом удивительном маленьком буклете, который объ € сн € ет в простых и € сных выражени € х, ради чего нужно жить!
Encontrá-la-á num pequeno e incrível livro, que lhe explicará de forma simples e fácil a razão da sua existência!
Знаешь, она говорила и говорила про то, что я - все, ради чего ей стоит жить.
Ela não parava de dizer que eu era a única coisa que a fazia viver.
Я дам тебе то, ради чего стоит жить.
- Eu vou te dar uma razão para viver
Это то, ради чего стоит жить.
É a melhor coisa que alguma vez farás.
Теперь у меня есть то, ради чего стоит жить.
Tenho uma razão para viver agora.
Думаю он нашёл кое-что ещё, ради чего ему жить
Acho que encontrou outro motivo para viver.
Хорошо, мы говорили, что у него нет ничего, ради чего стоит жить.
Dissemos que ele não tinha nada para o que viver.
У меня не осталось ничего, ради чего стоит жить.
Não tenho mais nada por que viver.
- Тебе есть ради чего жить.
Eu quero morrer!
Я чувствовала себя одинокой и покинутой, и искала, то ради чего стоит жить.
A sentir-me só e desligada, a pensar se tenho algum objectivo.
Или он оторвал тебя от чего-то более важного, Чтобы ты сыграла хорошего полицейского И рассказала бы обо всём, ради чего мне стоит жить.
Ou ele arrastou-a de uma coisa mais importante para fazer o papel de polícia bom e dizer-me tudo aquilo pelo qual devo viver.
А когда... когда настанет день, и в твоей жизни не останется того, ради чего бы стоило жить, когда даже шоколадное мороженое не поможет... Я сама помогу тебе умереть.
E depois quando chegar o dia em que a tua vida já não valha a pena quando for tão má que nem um Rocky Road ajude então eu mesma te matarei.
Давай. Должно же у тебя быть что-то, ради чего стоит жить.
Vá lá, deve ter algo na sua vida pelo qual valha a pena viver.
А ради чего, собственно, мне жить?
- E o que vou fazer da vida?
Возможно, Роуз напоминает ей обо мне, каким я был раньше. Когда я имел что-то, ради чего стоит жить.
Talvez a Rose a relembre de mim, de como eu era quando tinha algo por que viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]