Эвакуации translate Portuguese
475 parallel translation
Эвакуации не будет, Джим.
Não haverá evacuação, Jim.
В районе Башни Дьявола, в штате Вайоминг вагонный состав, груженный химическим газом, сошел с рельс и стал причиной эвакуации самой большой территории в истории этих противоречивых железнодорожных грузоперевозок.
Em Devil's Tower, Wyoming, descarrilou um comboio cheio de gases químicos perigosos, obrigando à maior evacuação na história destes controversos transportes por comboio.
После погрузки всех кораблей... штаб эвакуации даст разрешение на запуск.
Quando as naves estiverem carregadas... o Controlo de Evacuação ordenará o lançamento.
Дайте кодовый сигнал эвакуации.
Transmitam o código de evacuação.
У нас пробоина. Приготовиться к эвакуации.
A postos equipamento de fuga, Preparar para abandonar o navio!
Надеть спасательные жилеты. Приготовиться к эвакуации. Так.
Devagar, Pegue nisto, Pronto, vamos tratar de si,
Это наша надежда, но если у вас есть план эвакуации...
Há esperança, mas se vocês tiverem algum plano de evacuação...
Фаза 1 - подготовка средств для эвакуации...
Fase 1 - preparações para evacuação...
Я знаком с приказом об эвакуации.
- Eu sei o destino.
Немедленно уходите к предписанной зоне эвакуации.
Deixem tudo. Vão para a vossa zona de evacuação já.
Схема эвакуации.
PORTUGUESE - IB
Подготовьтесь к эвакуации.
Preparar para evacuação.
Ты остался только потому, что на шаттлах, задействованных в эвакуации, не нашлось места для шестисот брусков латины.
Voluntariou-se porque não havia lugar nas naves de evacuação para 600 barras de latinum revestidas a ouro.
Послушайте, скорее всего Вас пропустили во время общей эвакуации.
Foste negligenciado durante a evacuação.
Садитесь на метро для немедленной эвакуации.
Entrem no metro para evacuação imediata.
- Был отдан приказ об эвакуации? - Ответ отрицательный.
- Foi ordenada alguma evacuação, nas últimas horas?
Приступайте к эвакуации станции.
Comece a evacuar a estação.
Подготовьтесь к эвакуации президента и высшего руководства по плану Альфа. - Но не создавайте панику. - Да, сэр.
Quero uma ordem de evacuação para o Presidente e pessoal sénior num estado Alfa agora e tenta não provocar pânico.
Готовьтесь к эвакуации.
Prepare-se para evacuar.
Пока я успел добраться до комцентра, прозвучал сигнал к эвакуации и системы коммуникаций отключились.
Antes que eu chegasse às operações, soou o alarme de evacuação e o sistema de comunicações falhou.
Мы только что получили рапорт об окончании эвакуации.
Acabaram de nos assinalar o fim da evacuação.
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
Um atraso pode trazer mais custos do que quando esperou para evacuar as cidades.
Две минуты до окончании эвакуации.
Dois minutos para a retirada completa.
Одна минута до окончания эвакуации.
Um minuto para a retirada total.
Всех граждан США... просим явиться в американское посольство... для немедленной эвакуации.
Todos os cidadãos americanos devem dirigir-se à embaixada para serem evacuados.
Сэр, мы готовы к эвакуации.
Estamos prontos, Comandante.
Это был наш запасной вариант, но мне понадобилась твоя помощь в эвакуации этих людей.
Este era o nosso esconderijo, mas precisava da sua ajuda para levar estas pessoas.
Всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Todo o pessoal do Dominion, dirija-se às Comportas 4, 7 e 12 para evacuação.
Повторяю, всему персоналу Доминиона проследовать к взлетным площадкам 4, 7 и 12 для эвакуации.
Repito, todo o pessoal do Dominion, dirija-se às Comportas 4, 7 e 12 para evacuação.
Я слышала об эвакуации.
Soube da evacuação.
Уаттс, подготовьте шаттл к эвакуации!
- Ligou-se sozinha. Que se passa? - Protocolo secundário.
Отдаю приказ об эвакуации. - Вы можете взорвать бомбу.
Vamos detonar por controlo remoto.
Кроме того, город, войска... и здравоохранение создают командный пост... на побережье Нью-Джерси для организации эвакуации...
O exército está montando um posto de comando em Nova Jersey...
В том, что городские власти называют самым ужасным разрушительным актом... со времён взрывов во Всемирном торговом центре... сотни тысяч людей застряли на улицах... в самой грандиозной эвакуации в истории города.
É o maior ato de destruição desde a bomba do World Trade Center. As ruas estão cheias de pessoas que tentam sair da cidade.
Это здорово! Если при эвакуации что-то будет не так, меня подвесят к факелу статуи Свободы.
Isso é ótimo, vou me enforcar na tocha da Estátua da Liberdade.
Карен, а приказ об эвакуации к тебе не относится?
Achas que as ordens eram para todos menos tu, evacuarem a cidade, Karen?
Вы обязаны рассмотреть вариант эвакуации.
Você pode ter que considerar a evacuação.
Это был тот тип эвакуации, который вы имели в виду, капитан?
Era esse tipo de evacuação que queria, capitã?
Возможно, пора рассмотреть вопрос эвакуации персонала через звездные врата.
Talvez seja a altura de considerar evacuar o pessoal pelo Stargate.
Ну что ж, сэр... поскольку я здесь уже не нужен... прошу разрешить мне... присоединиться к одной из команд для эвакуации на базу Альфа.
Bem uma vez que já não me querem nem precisam de mim aqui peço licença para me juntar ao grupo que se destina ao local Alfa...
Приготовиться... к эвакуации души.
Prepara-te para evacuares a alma.
Выполнение проц едуры аварийной эвакуации.
Começar procedimento de emergência de evacuação.
Выполнение проц едуры аварийной эвакуации.
Começar procedimentos de emergência de evacuação.
Кабина аварийной эвакуации в порядке.
Como estão os CRCs?
Вероятно, он отстал при эвакуации.
Ele ficou para trás durante a evacuação.
Рэй. Я знаком с планами эвакуации с Марса.
Conheço os protocolos de uma Missão de Salvamento a Marte.
Извини, Джордж, у тебя есть план эвакуации?
Perdão, George. Você tem um plano para sair daqui?
Позвонили на глобал за минуту до взрыва... Достаточно времени для эвакуации людей.
Chamada pelo global, 60 segundos antes da detonação, tive tempo de tirar todos.
Капитан, рандеву для эвакуации в векторе 6, координата79.
Comandante, encontro para evacuação no vector 6, coordenada 279.
Проследуйте к ближайшему средству эвакуации.
Avançar para as instalações de evacuação mais próximas.
Мы должны проследовать к ближайшему средству эвакуации.
Deveríamos avançar para as instalações de evacuação mais próximas.