Эскорта translate Portuguese
89 parallel translation
Наш конвой состоит из 73 судов, не считая судов военно-морского эскорта,
O comboio consta de 73 embarcações, sem contar com a escolta.
Я тащусь от этого чокнутого эскорта.
Oh, gosto é daquela escolta policial maluca.
Больше половины истребительных эскадрилий... дислоцируются здесь, в 11-й группе... у побережья, где мы ожидаем вторжение... А также они прикрывают Лондон... который как раз на границе действия истребительного эскорта.
Mais de metade dos esquadrões de caças do comando... estão posicionados aqui no Grupo 11... perto da costa onde nós esperamos a invasão... e também aptos para proteger Londres... que é o máximo a que os bombardeiros podem chegar com escolta de caças.
Эскорта-то - нету.
Não há escolta de caças.
"Никакой высокопоставленный офицер не может телепортироваться в опасную область без вооруженного эскорта."
"Nenhum oficial graduado entrará numa zona perigosa sem uma escolta armada."
Какие-нибудь признаки эскорта от Федерации?
Sr. Chekov, sinais da escolta da Federação?
Или, выбор-за тобой, девушка для эскорта.
Ou, se fores escolhida, hospitaleira.
Занимаю позицию для эскорта.
Assumindo posição de escolta.
Заманивают тысячи кораблей беженцев и эскорта с дюжины разных миров...
Arrastando milhares de naves, escoltas e refugiados de uma dúzia de mundos...
Если бы кто-нибудь из вас мог послать один свой корабль в качестве эскорта...
Se algum de vocês pudesse enviar uma das vossas naves como escolta...
Служба эскорта?
- Um serviço de acompanhantes?
- В таком случае, я могу предложить себя в качестве эскорта чтобы защищать вас и коротать с вами унылые часы.
Talvez esteja sozinha. Nesse caso, ofereço-me para acompanhá-la. Para protegê-la do mal e para passar o tempo.
- Звучит как реклама дорогого ночного эскорта.
Parece um número de feira moderno.
Мы начнем поиски, как только избавимся от эскорта.
Nós iremos procurá-los, tão logo nos livremos da nossa escolta.
Служба эскорта должна была уведомить Вас, что я стою всего три доллара!
De certeza que o Serviço de acompanhantes lhe disse que eu cobrava 300 $...
Служба эскорта.
Um acompanhante.
- У вас, но не у вашего эскорта.
- Você, Sra. Krüger, mas não a sua escolta.
Ты же девушка для эскорта.
No negócio de acompanhante.
Но я не девушка для эскорта.
Mas não sou acompanhante.
Глупость какая. Девушки из эскорта тоже любят развлечься
As acompanhantes também gostam de festas.
Сначала ты просто девочка, которая ложится со мной переспать, потом ты девушка из эскорта, которая ложится со мной переспать.
Primeiro, és uma rapariga que está deitada na cama ao meu lado, e depois és uma acompanhante que está deitada na cama ao meu lado.
Теперь ты девушка из эскорта, которая трахалась с собственным дядей, но думала, что это ее двоюродный брат, и которая ложится со мной переспать.
Agora és uma acompanhante que comeu o seu tio, que pensava ser o seu primo, deitada na cama ao meu lado! Isso é muito lixado para mim!
Заниматься сексом с девушкой из эскорта - это не то, к чему я могу привыкнуть.
Ter sexo com uma acompanhante não é algo que eu vá esquecer.
Я не из какого не из эскорта.
Eu não sou uma acompanhante.
Итак, прощайте Мисс Мей Линг из интимного восточного эскорта, и прощайте Др. Рид,
Então, adeus, Srta.'Gentilzinha Como Sempre'e adeus Dra. Reid!
Наверное, самые дорогие девочки для эскорта, кого эскортировали. У них свободная от русских ночка и их подготовили точно для Бобского.
Possivelmente as acompanhantes mais caras alguma vez acompanhadas. pois eles foram subornados só mesmo por causa do Bobski.
Я не буду вызывать для Вас такси, и я не буду искать Вас Служба эскорта. Хорошая амброзия,.
Não abro portas, não lhe chamo um táxi nem trato do serviço de acompanhamento.
Как на счёт эскорта?
Quê que se passa com a escolta?
Я только имею в виду для эскорта.
Refiro-me só para uma acompanhante.
Я ухожу из эскорта.
- De ser acompanhante.
Директор Вэнс не позволяет мне находиться без эскорта.
O Director Vance não vai permitir que eu vá sem escolta.
Она была в службе эскорта, элитная проститутка.
Era uma acompanhante, uma prostituta de luxo.
Я обещаю тебе, Брэндайс не из службы эскорта.
Não, juro, a Brandeis não é uma acompanhante.
- Хатч, они из службы эскорта.
- Hutch, convo privado.
- Мы не шлюхи, а служба эскорта.
- Não somos não. Somos acompanhantes.
С кем? Только с девушками с эскорта или еще с кем?
Apenas acompanhantes ou outras mulheres?
" Что мужчины хотят от эскорта?
O que querem os homens das acompanhantes?
Только не без эскорта ФБР.
Não sem uma escolta do FBI.
Я узнала какой службой эскорта он пользуется и я поработала над этим, так что я его сопровождала.
Descobri qual é o serviço de acompanhantes que ele usa, e tratei de ser a acompanhante dele.
Это служба эскорта.
Um serviço de escort.
Роксана Рабинович Нет записей, но она работает в элитной службе эскорта.
Sem ficha, trabalha num serviço de acompanhantes.
Девушка из службы эскорта говорит, что вы заплатили ей за привлечение Бенджамина в Вашу клинику.
Uma miúda disse que você lhe pagou para trazer o Benjamin para a sua clínica.
Брось. Мы только что получили заявление от трансвестита из эскорта, которая считает, будто её лабрапуделя похитил её же психиатр.
T omamos o depoimento de um michê transexual gigante que acha que o labrador foi sequestrado pelo analista.
Ладно. Ты знаешь что женщина которая здесь живет из эскорта?
Sabes que a mulher que vive aqui é uma acompanhante?
Кто-нибудь... из клиентов этого сервиса эскорта, на который вы работаете, избивал вас?
Esse... Serviço... de introdução social para o qual trabalha... Algum tipo foi agressivo consigo?
Говорю тебе, Линден, служба эскорта уже не та, что была раньше.
Deixa que te diga, Linden, o atendimento já não é o que costumava ser.
Энни познакомилась с Патриком, потому что он нанял её в качестве эскорта.
A Annie conheceu o Patrick porque ele a contratou como acompanhante.
У Эми была одна частая гостья, её подруга из эскорта, была свидетелем на её суде.
Então, a Emmy só teve um visitante repetido, e era um companheiro que depôs no seu julgamento.
Служба эскорта.
Serviço de acompanhantes.
Вы говорите что Наоми позволила нанять себя в качестве эскорта?
Está a dizer que a Naomi estava a trabalhar como acompanhante?
Мы просто служба эскорта.
Estamos apenas a acompanhar.