Эта девочка translate Portuguese
485 parallel translation
Эта девочка никогда раньше не боролась.
A menina nunca fez luta livre.
- А вам кто эта девочка?
- O que é o senhor a ela?
Эта девочка...
Aquela menina...
Почему эта девочка?
Porquê esta rapariga?
Эта девочка дала мне пятерку.
- A menina deu-me uma nota de cinco.
Она милая, эта девочка. Она любит стоять на коленях и получать плетку...
Ela adora quando a colocamos de joelhos para que possamos chicotea-la, não é?
Мне нравится эта девочка.
Gosto dela.
Кто эта девочка? Вы
Quem é esta miúda?
А эта девочка?
E esta menina?
Дэвид, эта девочка ни на что не годится.
David, a rapariga não serve para nada.
Эта девочка изгрязнила тебя своей похотью. Эта девочка загрязнила тебя своей похотью.
Esta miúda corrompeu-o com a sua luxúria.
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
Uma coisa te digo... Aquela rapariga enerva-me.
Эта девочка Гуггенхаймов?
A miúda do Guggenheim?
Эта девочка-ниндзя очень полезна.
Bem, esta mulher ninja pode tornar-se muito útil.
А эта девочка нежная, мягкая.
... mas ela tem um fraquinho por mim.
Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Esta menina diz que deixou o aquário na loja.
Друзья мои, разве вы не понимаете, для того чтобы найти Сушу, нам нужна эта девочка!
Não percebem que precisamos da rapariga se quisermos encontrar a Terra Seca?
И эта девочка...
E essa rapariga...
Присягаю небесам, эта девочка лжет!
Juro pela minha alma que esta rapariga é falsa!
Эта девочка спятила!
Esta rapariga enlouqueceu!
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом. Всё ясно?
A rapariga está sob a minha proteção, e juro que, se fizer alguma coisa para a magoar, farei com que se arrependa.
Эта девочка и волки...
Aquela garota e os lobos...
Чувак, эта девочка меня пугает.
Essa rapariga dá-me arrepios.
Эта девочка рисковала жизнью, пытаясь поймать зверя которого ты был не в состоянии найти.
Esta miúda arriscou a vida a tentar capturar a fera que o senhor não conseguiu nem encontrar.
Если эта... эта девочка даст ему хотя бы минуту счастья, даже минуты слишком много!
Se esta rapariga lhe der um minuto de alegria que seja, já é muito.
Эта девочка одержима.
Aquela garota está possuída!
Однако эта девочка знала свою задачу.
Mas a menina tinha uma missão.
Но эта девочка...
Mas, essa rapariga...
Эта девочка общалась с Ричи. Знаешь, где она живет?
A rapariga que andava com o Richie, sabes onde ela mora?
Эта девочка определенно смеется!
A sorrir! Ela está mesmo a sorrir!
Эта девочка ударила моего мальчика!
Aquela rapariga deu um murro ao meu menino.
И эта девочка для меня значила больше чем просто партнер.
E a pequenita significa mais para mim do que um parceiro.
Эта девочка и её мать были ненормальные.
ela e a mãe passam-se.
Я обычно не делаю МРТ при вскрытии, но эта девочка...
Não costumo fazer ressonâncias magnéticas a mortos, mas ela...
Там эта гонка и... там девочка из Лог-Айленд, 13-ти лет... которая собирается участвовать в этом соревновании... и он хочет, чтобы его новый Глава Спортивного отдела занялся этим.
Há uma corrida e... há uma rapariga de Long Island, com treze anos, que vai competir... e ele quer o novo director do Desporto a cobrir isso.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Toda esta histeria porque uma miúda impulsiva e entusiasmada se deixou enganar por um badameco chamado DeWitt.
Эта Нелли Олсон – самая вредная девочка, какую я только видела.
Aquela Nellie Oleson é a miúda mais má que já conheci.
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Esta garotinha sobreviveu mais tempo sem armas nem treinamento.
А эта маленькая девочка. Венсди сейчас в том возрасте когда у девочек только одна вещь на уме
Wednesday está na idade em que uma menina só pensa numa coisa.
Вот эта девочка по мне.
É o meu tipo de rapariga. Gosto dela.
Эта маленькая девочка дала пятисотенную купюру. Для обеда аскетов,
Esta menina deu uma nota de 500 para a ceia do Derviche,
И так с этим бизнесом тяжело, так еще и эта плачущая девочка.
Não basta que o trabalho seja duro, e agora, além disso, esta menina está a chorar.
Боже, где эта невидимая девочка, когда она так нужна?
Onde está a rapariga invisível, quando precisamos mesmo de uma?
Эта девочка настоящая находка.
A chavala foi enviada por Deus.
Удивительно, как она поняла, что эта маленькая девочка - она сама.
Pergunto-me se percebeu que a miúda que viu era ela própria.
Эта девочка права.
A menina tem razão.
А эта девочка?
E esta mocinha?
Кажется эта сонная маленькая девочка хочет подремать.
Parece que esta menina cheia de sono tem de ir dormir a sesta.
Эта девочка, Мэг, была немой.
A Meg é estúpida.
Мама, смотри, что дала мне эта девочка.
Não é bonito?
и девочка эта, которая опиум курит, историю придумала
É simples. E aquela gaja doida que fuma ópio inventa uma história.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
эта девушка 322
эта дама 39
эта дверь 34
эта девчонка 71
эта девка 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
эта девушка 322
эта дама 39
эта дверь 34
эта девчонка 71
эта девка 17