Эти письма translate Portuguese
269 parallel translation
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Cartas enviadas sem consentimento prévio foram encontradas contendo reclamações infundadas sobre nossa escola.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Esta é a proposta para quem tiver esses papéis.
Рик, эти письма у тебя?
Rick, tem os livre-trânsitos?
А теперь мне нужны эти письма. Неси их!
Vai buscá-los.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Tenho aqui os papéis, estão em branco e tudo o que tem a fazer é assiná-los.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Sob a acusação de cumplicidade no assassinato dos mensageiros a quem esses documentos foram roubados.
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
Dê-lhe um recibo. Dê-lhe um recibo por estas cartas também.
Это справедливо. Если эти письма отмажут парня, мне сто фунтов.
Se estas cartas soltarem o rapaz, são 100 libras para mim, combinado?
Для меня эти письма были на вес золота.
Mas para mim essas cartas eram ouro.
Лучше взгляните и скажите : видели вы эти письма раньше или нет?
Dá uma vista de olhos e diz-me se já as viste antes.
Вы ведь раньше не видели эти письма?
Nunca as tinhas visto, não é?
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
Não sei se recebeste essas cartas.
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Majestade... a razão pela qual vos reuni aqui hoje é para que se faça justiça contra este cagalhão escocês que obviamente falsificou estas cartas.
- Я должен посмотреть на эти письма.
- Tenho de ver as cartas.
Меня тоже не звали, но я должен посмотреть на эти письма.
Nem eu, mas tenho de ver as cartas.
Это тот самый, кто пишет мне эти письма? Что-то о своей подружке, сбежавшей с танцором?
Foi ele que me escreveu todas aquelas cartas... sobre a sua noiva ter fugido com um... dançarino?
Это работа сумасшедшего - все эти письма.
As cartas são obra de um louco.
И тот, кто читал эти письма, должен был знать об этом.
E quem tiver lido estas cartas saberá disso.
Я позвонил счетоводу мадемуазель Берроуби, который подтвердил что за последние месяцы мадемуазель предприняла ряд рискованных шагов. Вот эти письма как раз и подтверждают этот факт.
Telefonei ao contabilista de Miss Barrowby na City, que me confirmou que ela, nos últimos meses, andava a fazer investimentos de risco, como provam estas cartas enviadas ao seu corretor.
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
As cartas que tenno escrito selaram a minna maldição.
А каков мотив, чтобы отправлять эти письма, Гастингс?
E qual era o motivo para me escrever aquelas cartas?
Пока я не узнаю причин, по которым мне посылали эти письма, не сочту дело закрытым.
Enquanto não souber por que razão as cartas me foram escritas, não sinto que o caso esteja resolvido.
Месье Пуаро! Я понимаю, зачем он писал эти письма.
Sr. Poirot, eu compreendo a razão de todas aquelas cartas.
Я послал одного из своих маснадьере Асканио выкупить эти письма.
Mandei um dos meus masnadiere, o Ascanio, comprar as cartas de novo.
Асканио заполучил эти письма. Но решил предать меня и по-своему вести это дело.
O Ascanio conseguiu as cartas e decidiu trair-me, ficando a trabalhar por sua conta.
- Но все эти письма...
Mas todas as cartas que leste.
У храню эти письма.
Tenho estas cartas.
Почему же я должна говорить о любви в пустоту. Кто писал эти письма мне?
Porque é que só consigo conversar sobre amor para o nada?
- Вы не могли бы отправить эти письма.
- Teresa... Pões-me isto no correio?
Штамповать эти письма должно было отнимать много времени.
E escrever todas essas cartas devia levar muito tempo.
Отвечать на эти письма?
Para responder a isto?
Он писал эти письма.
Mas está morto.
- Насколько плохи эти письма?
- As cartas são muito más?
Эвелин, я получила сегодня эти письма за тебя.
Evelyn, hoje assinei por ti estas cartas.
Послушайте эти письма посланные русскими матерями... к их сыновьям на фронт.
Ouçam estas cartas enviadas por mães russas... aos seus filhos da frente.
Эти письма погут подождать до завтра.
As cartas podem esperar até amanhã.
Эти письма она отправляла мне за границу.
Ela me enviou essas cartas quando viajei.
Доктор, Вы подозревали, что она писала эти письма сама?
Suspeitava que a sua mulher tinha, ela própria, escrito as cartas?
Все эти рожи не стоят того, чтобы писать о них письма домой.
A maioria das miúdas nos autocarros... não são do tipo que se possa falar à esposa.
Вам очень нужны эти письма?
- Tinha de levar aquelas cartas? - Sim, receio que sim.
А все эти письма на голубой бумаге?
Todas aquelas cartas azuis!
Эти два письма были написаны на этой машинке, одно подписал ваш брат, а другое она.
Estas duas cartas foram escritas com esta máquina. Uma está assinada pelo seu irmão e a outra por ela.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Se alguém pretende adquirir uma mesa ou cadeira de época, ou uma peça de porcelana, escreve para a minha tia e ela adquire-a.
Написал эти три письма.
Escrevi três cartas.
Который, возможно, написал эти письма, чтобы добиться известности.
A notoriedade, a publicidade!
Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
Se tens coragem, aparece! Quem é que tem posto cartas repugnantes na minha mesa todos os dias?
Учитель сказала, она прощает нас за эти письма.
A professor disse que nos perdoava por termos escrito as cartas.
Все эти важные рождественские письма, которые люди посылают тем, с кем общаются раз в год.
As pessoas mandam cartões para gente com quem nunca falam!
Еще эти тупые письма детей Санте.
Para não falar nas cartas idiotas para o Pai Natal!
Она дает мне деньги на марки, но я сам разношу письма и коплю эти деньги.
Ela dá-me dinheiro para os selos, mas eu entrego as cartas pessoalmente e fico com o dinheiro.
Парень, который писал эти письма, любил Эшли.
Se fosse dentro com um cartão, quando saísse tinha o cartão...