Это для детей translate Portuguese
340 parallel translation
Это для детей.
É para as garotas.
Это для детей.
É para as crianças.
- Это для детей.
- É para as crianças.
Это для детей.
Bem, é para as crianças.
Это для детей.
"É para os miúdos."
Ты не говорила, что это для детей.
Nunca me disseste que isto para crianças. Eu detesto crianças.
Мы делаем это для детей.
É pelas crianças.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
É econòmicamente impossível que você tenha 12 filhos.
Это будет полезно для детей.
É bom para as crianças. Percebes o que quero dizer?
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Acho que por muito caro que seja mesmo que tenhamos de alienar os direitos sobre os nossos filhos acho que no Verão, em Nova lorque temos de ter ar condicionado.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Eis o sinal para as mulheres e as crianças saírem da sala.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
- O que? Contos para crianças, tal como Grimm, Hans Andersen e Lewis Carroll.
Раз вы так богаты, что швыряете деньги этой сволочи Марини,.. значит, найдете кое-что и для вашего брата?
Já que têm tanto dinheiro para aquele saco de merda do Morini, terão um bocado mais para o vosso irmão, não?
Это фильмы для детей.
e "Charlot Bombeiro".
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Efectivamente, para mim não foi. E talvez por isso mesmo, não acredite num paraíso infantil nem na inocência e nem na bondade natural das crianças.
Это для ваших детей.
Este, para os teus filhos.
Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
É para as suas crianças que a Lei existe, os filhos dela!
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Ninguém acredita nessas tretas.
"Это классика", он говорил. "Эти игрушки не для детей".
Ele dizia, "É um clássico."
Это не место для детей, дорогой.
Não é para miúdos, querido.
Нет, это для твоих детей. Спасибо.
- Não, é para os teus filhos.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
Yo-yo é... um brinquedo para crianças.
- Это для детей. Мы уже старые.
- The Grafton's para crianças, somos velhos.
Завтра его день рождения. И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Amanhã ele faz anos e teria tanto significado para ele se você se condoesse um pouco e lhe fosse fazer uma visita e dizer-lhe "olá"!
Это переводчик для детей.
É um tradutor de bébés.
Это не место для детей.
Não é um bom local para crianças
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Nem consigo imaginar o que vocês têm passado.
Это ваша задача. Моя - раскрыть умы детей для истории, литературы, математики, науки.
O meu é abrir as mentes das crianças para a história, a literatura, a matemática, a ciência.
Это для детей.
Está a ver, é para os miúdos.
Для детей от 3 и старше. Это на моей коробке. Для детей от 3 и старше.
"A partir dos 3 anos," é o que está escrito na minha caixa.
Это урок для детей.
É uma lição para os miúdos.
Я думал, ты все это делаешь для детей.
Não fazia isto pelas crianças?
Всё это не интересовало Милтона когда он купил это здание но для детей здесь просто рай.
Não encabeçava a lista do Sr. Milton quando foi comprado, mas é um bairro excelente para crianças.
Это место не для детей.
Não é sítio para miúdos.
Это волшебные шоколадные следы для детей.
É um rasto de pedaços de chocolate. É que para onde o Zippy vai... ele deixa um rasto de chocolate mágico para todos os rapazes e raparigas...
Знаешь, для Минди..... её единственный шанс - держаться за отца её детей он был согласен до этой договорённости с Патти.
Sabes, para a Mindy a única maneira de ficar com o pais dos seus filhos era concordar com este arranjinho.
Это великолепное место для воспитания детей.
É um óptimo sítio para criar crianças.
Магазин детективной литературы "Сыщик" и "Магазин за углом", это книжки для детей.
Uma livraria de policiais na Rua 78 e outra de crianças, A Loja da Esquina.
Ты просто обязан знать, что это место реально создано для детей.
Devias saber que esta casa é um íman para miúdas.
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Isso não significa que o jogo esteja perdido para os miúdos.
Это не совсем благоприятный для детей дом.
Não é uma casa segura para crianças.
Но это всё для тебя и детей.
Mas só fiz isto por ti e pelos miúdos.
Это неподходящая игрушка для годовалых детей. Или для 30-летних.
É só um brinquedo impróprio para um ano ou 30 anos de idade.
Школы для детей этой жестокой расы?
Escolas para as crianças dessa raça violenta?
Это - наша судьба. Это - свобода для всех. Для наших детей.
Liberdade para todos nós... e para os nossos filhos.
В этих папках вы найдете все, что необходимо... возьмите по стаканчику, это для вас, я буду очень признательна, если вы вернете их в приемную, когда закончите.
Têm tudo o que precisam nestas pastas. Um frasco para cada um. Este é o seu.
Хотя как родители, мы обязаны это сделать для наших детей, чтобы удостовериться в безопасности их поступков.
Embora, como pais, nós devemos aos nossos filhos assegurar que aquilo que eles façam seja seguro.
- Нет, Это низко, что вы не можете выделить время для своих детей.
- Não, é uma desgraça que não tenhas tempo para os teus filhos.
- Это книга для детей?
- É um livro infantil, certo?
Это было больно для ушей детей. "
Faziam doer os ouvidos das crianças.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Ofendi-me porque fizeste uma lavagem cerebral aos teus filhos, e agora pensam que só sirvo para segurar aros de basquetebol.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110