Это мое решение translate Portuguese
299 parallel translation
Это мое решение.
Foi ideia minha.
- Это мое решение, доктор.
A minha decisão está tomada, Doutor.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
É a minha decisão, mas não quero surpresas.
Это мое решение, Уэйд. Да.
Eu trato desta situação.
Это мое решение. И пока мне не отдадут приказ, никто не проникнет и не покинет этот комплекс, пока мы не сможем послать эту чертову штуку туда, откуда она появилась.
E a não ser que me digam o contrário, não vou autorizar que ninguém entre ou saia desta instalação até que possamos enviar aquela coisa para de onde veio.
Я заставил его молчать. Это мое решение.
Eu obriguei-o a encobrir tudo, a decisão foi minha.
- Это мое решение.
- Estou no meu direito.
Потому что это мое решение, не твое
Porque é uma decisão minha, não tua.
- Потому что это мое решение, а не твое.
Porque é uma decisão minha, não tua.
Это моя жизнь. Это мое решение.
É a minha vida, decido eu.
Кларк, это мое решение.
Clark, essa decisão é minha.
Я знаю, что ты возражаешь, но это мое решение.
Sei que discorda, mas é a minha decisão.
- Это мое решение.
- Assumo a responsabilidade.
Я рад, что это не моё решение.
Ainda bem que a decisão não foi minha.
Понимаю, что мое решение позволяет вам считать себя добродетельным, но может ли это помочь премьеру?
Tenho a certeza que isso o faz sentir muito bem, Sir Bernard, mas não vai ajudar em nada o Primeiro-Ministro.
Это было не моё решение.
A decisão não foi minha.
Александр, послушай, это не мое решение.
Alexander, já disse a você que não depende de mim.
Поверьте, если бы это было мое решение, то...
Acredite que se a decisão fosse minha...
- Это не мое решение.
- Não sou eu que decido isso.
Это не было моё решение.
A decisão não foi minha.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
A decisão não foi minha. Um tal Coronel Kennedy vem do Pentágono para - fazer umas perguntas ao seu amigo.
Да, мистер Президент, я всё это отлично понимаю, но моё решение очень, очень простое.
Eu sei, Sr. Presidente. Mas a minha questão é simples. Confie em mim, pois percebo destas coisas.
Это было мое решение.
Foi decisão minha.
Это самое серьезное решение в моей жизни, и улики должны быть железные.
É a decisão mais séria que já tive de tomar. E preciso de provas.
Это было мое решение.
A decisão foi minha.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
Não me deixas decidir por mim mesmo e decidir por mim mesmo é um direito inato.
Это не мое решение.
A decisão não é minha.
И, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
E acredita que é a melhor decisão que já tomei.
Я ни на кого не валю. Это не моё решение. Я не хотел этого делать.
Não estou a sacudir a água do capote, a decisão não foi minha.
- Думаешь, это было моё решение?
- Achas que a decisão foi minha?
Это было моё решение. Я сам должен был его принять.
Tomei uma decisão e era a mim que cabia tomá-la.
Это не моё решение. Это не так типа..
Não é uma decisão minha.
Попрощайся с ними, пап. И это было моё решение.
Já não há, e a decisão foi minha.
- Это моё решение, я скажу ему!
- A decisão é minha. Eu digo-lhe.
- Ты взрослая женщина, и должна сама принимать решения. - Это и есть мое решение.
És uma mulher adulta e devias tomar as tuas próprias decisões.
Это, конечно, должно изменить моё решение.
Foi de muito perto para eu estar a contradizer.
Это моё окончательное решение.
É pegar ou largar.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
É por isso que esta é a minha decisão, e não a tua.
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
Não fui eu que a mandei para um laboratório, fazer uma pesquisa duvidosa com o dinheiro do Tio Sam.
Но ты должен понять, это моё решение.
Mas tens de compreender que essa decisão foi minha.
Нет, и это не моё решение.
Não, e não é minha a decisão.
Это моё решение.
A decisão foi minha.
Только это не ваше решение, Доктор. А моё.
- Só que a decisão não é sua, Doutor, é minha.
Это было мое решение.
- A decisão era minha.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
mas daqui em diante já não podemos ser amigos.
Это было мое решение.
- A decisão foi minha.
Полагаю, мое решение не слишком оскорбит твои чувства так как ты добился немалых успехов в жизни и едва ли тебе нужно это поместье.
Espero que esta decisão não te magoe, visto que, sendo tão bem-sucedido, não necessitas.
Это решение основано на моей убежденности в том, что я...
Esta decisão resulta da minha convicção que...
Это не мое решение, сэр.
Não é idéia minha.
Мое решение, чего бы это ни стоило.
A minha decisão esta tomada.
- Кларк, это было мое решение, я сама их туда привела
Clark, não foi ideia dele. Eu trouxe-os aqui por iniciativa própria.
это моё решение 42
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое место 89
это моё место 76
это мое 464
это моё 386
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое место 89
это моё место 76
это мое 464
это моё 386
это мое призвание 21