Этого не должно было случиться translate Portuguese
86 parallel translation
Этого не должно было случиться.
- Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться!
- Isto não devia acontecer.
Нет, этого не должно было случиться!
Não! Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
O que aconteceu não está certo.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isto nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться, Винси!
Não era pra acontecer assim, Weensie!
Этого не должно было случиться.
Não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isto acontecer.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
Em termos de Física, não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Não devíamos estar aqui hoje só porque... o seu filho quis testemunhar.
Этого не должно было случиться.
Isto não era para ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não precisava ser assim.
Этого не должно было случиться.
Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isso não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Não era suposto acontecer nada como isto.
- Этого не должно было случиться.
Isto não devia estar a acontecer. Pára.
Ого... этого не должно было случиться... снова.
Isto não devia ter acontecido. Outra vez.
Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов.
Houve uma sobrecarga, que talvez não devesse ter acontecido, porque o sistema é incrivelmente robusto, com inúmeras protecções.
Нет, понимаете, Этого не должно было случиться.
Não, repare, aquilo... não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não devia ter-se passado assim.
Уверен, вы думаете Этого не должно было случиться, Мы не настолько нуждались
Tenho a certeza de que está a pensar que isto provavelmente não teria acontecido se não estivéssemos tão desesperados por comida e água.
Этого не должно было случиться. Сделка должна была пройти несколько недель назад, но все пошло не так.
O acordo devia estar pronto há semanas, depois ficou tudo fora de controlo.
Этого не должно было случиться.
Não devia mesmo acontecer.
Этого не должно было случиться. Не должно было случиться.
- Isto não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться. Что происходит?
Não era suposto acontecer.
этого не должно было случиться, вы понимаете?
... isto não devia ter acontecido, sim?
Этого не должно было случиться.
Nada disto deveria ter acontecido.
Я... этого не должно было случиться.
Não era para acontecer isso.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto ser assim.
Этого не должно было случиться, г-н Тернер, Но это произошло.
Não era para ter acontecido Assim, sr, Turner... mas aconteceu.
- Этого не должно было случиться.
- Não era suposto acontecer.
Этого не должно было случиться.
Não é suposto isso acontecer.
Извините, этого не должно было случиться, но сейчас вы должны без проблем вернуться в игру и будем надеяться, забудете об этом...
Pedimos desculpa, isto não devia acontecer. Mas deverá voltar ao jogo sem problemas e esperamos que não se recorde disto.
Этого не должно было случиться в моей жизни.
A minha vida não devia de ser assim.
Этого не должно было случиться.
- Espera. Isso não vai acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isso não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
E isto nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isso ter acontecido.
Этого вообще не должно было случиться.
Aquilo nunca deveria ter acontecido.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
É uma situação lixada e nunca devia ter acontecido, mas, no fundo, ninguém tem a culpa.
Я считаю, этого вообще не должно было случиться.
Nada devia ter acontecido entre ela e eu.
Всё, о чём я только думал, что этого не должно было с нами случиться.
No meio disso tudo... Estava a pensar... nós nunca teríamos de passar por isto.
Этого никогда не должно было случиться.
Isso nunca devia ter acontecido.
Этого же не должно было случиться.
- Isto não deveria acontecer.
Этого никогда не должно было случиться в её жизни.
Esta não era para ser a vida dela.
Этого не должно было случиться.
Que nunca deveria ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Nunca deveria ter acontecido.
Этого изначально не должно было случиться.
Nunca deveria ter acontecido.