Я выпил translate Portuguese
688 parallel translation
- Я выпил на посошок.
- Parei no caminho para tomar uns copos.
Я выпил один или два...
E eu com vontade de rir...
Я выпил, как это делает половина народонаселения.
Bebi, como o faz uma boa metade da Humanidade.
Я вижу, что вы правы, и причиной всему то, что я выпил немного больше, чем следовало.
Escuta, reconheço que tenha razão, e que a causa de tudo isso é que tenho bebido demais.
- Я выпил слишком много кофе.
- É cafeína de mais.
Я выпил немного и чувствую себя лучше.
Eu bebi um e sinto-me melhor.
Я выпил это ради нее!
Eu bebo por ela!
- Я выпил...?
- Se bebi? ...
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много.
Fiquei tipo apagado, como se tivesse bebido muito.
- Нет, но я бы выпил кофе.
- Não, mas beberia um café. - Eu também.
- Я бы выпил чего-нибудь.
- Aceito uma bebida.
Я бы выпил чего-нибудь.
Preciso de uma bebida.
Я бы выпил немного бренди.
Vou beber um conhaque.
А знаете, я бы всё же выпил немного коньяку.
Afinal, acho que vou aceitar um copo de conhaque.
Эй, Чарли, я думаю наш приятель слишком много выпил. - Как думаешь?
Charlie, acho que o nosso amigo já bebeu de mais.
Я, пожалуй, тоже бы выпил.
Tomarei também pois eu também saí esta noite.
Полагаю, я слишком много выпил.
Acho que devo ter bebido uns copos a mais.
Я уже достаточно выпил за эту радостную встречу.
Já estou bêbado com a emoção deste encontro.
Я своё уже выпил.
Já tive minha conta.
Я съел бутерброд с ореховым маслом и выпил два "Виски соуэр".
Comi uma sandes de manteiga de amendoim e bebi dois whisky sours.
Но я бы с радостью с вами выпил.
Mas tenho prazer em sair e tomar uma bebida convosco.
Теперь я бы всё же выпил.
Aceito a tal bebida.
- Я ни капли не выпил.
- Não bebi uma gota.
И я все это выпил?
O quê, mas eu bebi isso tudo?
- что-нибудь выкинете! - Да я еще и не выпил толком!
Não bebi tanto para isso.
Но Шарлотта, я ещё даже не выпил свой утренний кофе.
Mas, Charlotte... ainda nem tomei o pequeno-almoço.
Я сам видел, как он съел 10 шоколадных батончиков и выпил семь бутылок лимонада за 15 минут.
Raios, já o vi comer dez chocolates... e sete bebidas em quinze minutos.
Я, может быть, выпил лишнего.
- Talvez tenha bebido demasiado.
Не из той, из которой выпил я.
Não uma tão errada quanto aquela de que bebi. Permita-me mostrar a minha gratidão.
Я выпил лишнего.
Estou com frio.
Я бы выпил "доктора Пеппера".
Quero uma Dr Pepper.
Я пару рюмок выпил, пока тебя ждал.
Paguei umas rodadas de bebidas enquanto esperava.
Я уже сделал все, что планировал. Старик слишком много выпил.
O velho bebeu demasiado vinho.
Да, когда закончишь с этим, я бы выпил сока или ещё чего-нибудь.
Quando tiver terminado aí, quero um "sumo de fruta".
- Естественно. А я бы выпил ещё чашечку кофе.
E eu posso beber... um último café?
Но я не так много выпил, чтобы сесть в катер.
- Não estou assim tão bêbado.
А я просто выпил.
Só bebi uma pinga.
Если бы я сейчас выпил стакан газировки, то был бы абсолютно счастлив!
Se agora bebesse um copo de água, seria uma pessoa completamente feliz!
Нет, спасибо, я уже выпил.
Ja bebi uma.
- Я слишком много съел и выпил. - Господину директору плохо?
- Sente-se mal?
Я выпил.
Estive bebendo.
А я сейчас хочу, чтобы ты собрал пепел, стряхнул его в стакан, наполнил стакан вином и выпил!
Agora quero que reunas as cinzas, as ponhas num copo, enchas com vinho e bebas.
Я бы выпил чашку кофе.
Dava-me jeito um cafezinho.
Эй, я слишком много выпил.
Tenho uma óptima história de assassinato. - Sim? - Um grande roteiro.
- Да, и я бы выпил ведро.
Também eu. Era capaz de beber um cavalo.
Я бы выпил чашечку кофе.
Bem preciso de um café.
- И я бы выпил чашечку...
- Adoraria.
Всего-то я пару раз выпил с ним на корабле по пути из Гонконга.
Só tomei umas bebidas com o amigo no barco de Hong Kong.
Обратно я шел один часов в семь, но немного выпил, знаете ли.
Voltei sozinho, pelas 7h00.
- Я бы выпил.
Quero antes uma bebida.
Я бы выпил горячего шоколада.
Gostaria de um chocolate quente.