English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я делала это

Я делала это translate Portuguese

541 parallel translation
Я делала это всю свою жизнь.
Foi o que fiz durante toda a minha vida.
Я делала это много раз.
Já fiz muitos partos.
- Я смогу держать тебя 30 секунд. - Я делала это для отца.
Consigo segurar-te uns trinta segundos.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Pelo menos quando eu o fazia, doía menos.
Потому что я делала это очень хорошо.
Porque eu fui boa.
Я делала это сто лет назад.
Fiz isto há anos atrás.
Потому что я делала это хорошо.
Porque eu fui boa.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Não foi muito depois... Muito depois disso, que percebi que o fazia tanto para mim quanto para ela.
Но я не понимаю почему я делала это так долго.
Só não sei porque namorei tanto tempo...
Я делала это только раз в жизни.
Só joguei a isto uma vez na vida.
Я делала это ради наслаждения.
Só faço isto por divertimento.
Поверь мне. Я делала это много лет.
Acredite em mim, eu menti por tantos anos!
И я делала это в течении многих лет.
E eu neguei! Por anos!
Если бы я только смогла тебя убедить... Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
- Я бы это не делала на вашем месте.
- Se fosse você, não faria isso.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это... Она никогда не была подлой.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
Я слишком часто это делала.
Já o fiz demasiadas vezes.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Agora ouve! 20 Dólares por aquele serviço é ultrajante. Eu fiz bem, seu peido velho.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
O que eu fiz foi problema meu, não tens nada a ver.
Я это делала всю жизнь.
Isso é o que tenho feito toda a vida.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Se eu não o fizesse enquanto ele via, insistia em fazer ele mesmo.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
Agora nem me lembro como.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
De certeza que não o fez por diversão.
Я не хочу чтобы ты это делала
Não quero que o faças.
Я видел, как ты делала это трижды.
Vi-te fazê-lo três vezes.
Сильвана? Нет, это я делала.
- Fui eu e não a Silvan.
Я не делала это... не спала с ним.
Eu não... dormi com ele!
Дурачок, я же все это делала для тебя.
Tonto! Tudo o que viste, fazia-o para ti.
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое, что я когда-либо делала. Но я знаю - это правильно.
E deixar a Deep Space Nine é a coisa mais difícil que já fiz, mas sei que está certo.
Извини, что я это делала во время твоей работы над диссертацией.
Não queria ir agora, a meio da tua tese de mestrado.
Да, я тоже это делала
Eu já fiz isso.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Se puser a impressão naquela confissão, estarei a admitir que o que fiz foi errado.
Я сама делала это десятки раз.
Eu fi-lo centenas de vezes eu mesmo.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Não acredito que queres mesmo que faça isto.
Я делала искусственное дыхание рот в рот... человеку, который посчитал это "Спящей красавицей" наоборот.
Fiz boca-a-boca... a alguém que pensava que era a Branca de Neve ao contrário.
Нет, это я делала.
Não, fui eu.
Если бы я это делала ради денег, я уже была бы миллионершей.
Se estivesse nisto por dinheiro, já estaria milionária.
Я уже делала это, и сделаю сейчас.
Já o fiz antes. Voltarei a fazê-lo.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma vez tive de fazer.
Я уже делала это для одного знакомого.
Fiz isso por uma pessoa, uma vez.
Я это делала, на наших свиданиях.
Fiz isso enquanto andávamos.
- С ним я бы делала это целыми днями в любой позиции.
Com ele, eu faria uma vez por hora, a cada hora.
Если бы я это делала, я не уверена, что смогла бы прийти сюда.
Se o fizesse, acho que não conseguiria voltar.
Я это делала новой графической программой.
Facílimo, com o novo software.
Я ведь делала это и раньше.
Não era a minha primeira vez.
Но я это уже делала. Тыщи раз. Я в себе уверена.
Mas eu já fiz isto antes, tipo um milhão de vezes, e sei perfeitamente cuidar de mim.
Я с легкостью это делала.
Fazia aquilo na maior.
Знаешь ведь, что это я делала с тобой.
Sabes, foi o que fizeram contigo.
Я не делала это.
Eu não fiz isso.
Просто я никогда это не делала.
Só sei que eu nunca atirei.
Ну, что я делала в комнате Чендлера, так это я убиралась.
O que eu estava a fazer no quarto do Chandler era estava a limpá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]