English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делала это

Я делала это translate Turkish

676 parallel translation
Я делала это всю свою жизнь.
Bütün hayatım boyunca bunu yaptım zaten.
Я делала это много раз.
Bir çok defa yaptırdım.
- Я делала это для отца.
- Babam için yaptım.
Я делала это в основном для Реми.
Bunu özellikle Rémy için yapıyordum.
Знаешь, когда я заперлась в кабинете, размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Kendimi yazılarıma verdiğimde o güzel satırları düşünmek içimi acıtan tüm hatıraları unutuyordum.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
En azından, kendim yaparken daha az canım acırdı.
Но я делала это не из страха потерять работу.
Bu olanlar için kovulacağımı sanmıyorum.
Потому что я делала это очень хорошо.
Çünkü iyiydim.
Я делала это сто лет назад.
- Bunu yıllar önce yapardım.
Потому что я делала это хорошо.
Çünkü başarılıyım.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Çok hem de çok sonrasına kadar bu yaptığımı en az onun için yaptığım kadar kendim için de yaptığımı fark edememiştim.
- Ну, я знаю, почему я начала с ним встречаться. Но я не понимаю почему я делала это так долго.
Neden başladığını biliyorum ama neden böyle uzadığını bilmiyorum.
Мне нужно тебе сказать... я уже делала это раньше.
İlave olarak şunu da söylemem gerekir ki bunu daha önce de yapmıştım.
Я никогда это не делала. Ведь так?
Hiçbir zaman da istemedim değil mi?
- Я бы это не делала на вашем месте.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Şöminenin önünde durdu sanıyorum. Yatağımdan göremiyordum.
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Seni diz çökmüş dua ederken görmek istiyorum... kilisenin ibadet bölümünde yaptığın gibi, hatırlıyor musun?
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
Bir kortejde apaçık görünmek pek sinsiliğe sığmıyor.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Bu haksızlık çünkü ben hiçbir şey yapmadım. Tanıdığım hiç kimse yapmadı.
Я слишком часто это делала.
Daha önce birçok defa istemiştim.
Я всегда спрашиваю в первый раз, со сколькими мужчинами ты это делала?
Her zaman ilk olarak kaç erkekle beraber olduğunuzu sorarım.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Bunu yapmanı istemiyorum.
- Это клевета, я ничего не делала!
- İftira, hiçbir şey yapmadım.
Она делала мне это предложение, но я отказался.
- Bana yaklaştığı doğru. Ama kabul etmedim.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Şimdi, böyle bir ağız işi için 20 $ çok yüksek! Sana iyi yaptım yaşlı osuruk, iyi yaptım!
Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
Ne yaptığım beni ilgilendirir. Seni değil.
Я это делала всю жизнь.
Bunu hayatım boyunca yaptım.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
O izlerken ben yapmazsam, kendisi yapmakta ısrar ederdi.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
nasıl becerdim onu bile hatırlayamıyorum.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
Eminim onu eğlence olsun diye kazanmadın.
Я не хочу чтобы ты это делала
Bunu yapmanı istemiyorum.
Я видел, как ты делала это трижды.
Bunu yaptığını üç kez gördüm.
Нет, это я делала.
- Silvan? Hayır, ben kartopu verdim.
Я не делала это... не спала с ним.
Onunla... yatmadım!
Я испражняюсь. Когда ты последний раз это делала?
En son ne zaman dışkını yaptın?
Извини, что я это делала во время твоей работы над диссертацией.
Zamanlama kötü olduysa gerçekten çok özür dilerim.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
Karımın gelip benimle buluşmasını umuyordum. Çünkü ayrıldığımızdan beri bunu ancak 1 kez gerçekleştirebilmiştik.
Да, я тоже это делала.
Evet, ben de yapmıştım.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Anlamıyor musun? İtirafı onaylarsam yaptığımın yanlış olduğunu kabul etmiş olurum.
Я сама делала это десятки раз.
Ben yüzlerce kez yaptım.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum.
Я делала искусственное дыхание рот в рот... человеку, который посчитал это "Спящей красавицей" наоборот.
Bak, garip ve zor bir dönem geçiriyordum ve geçen hafta dev gibi birine suni teneffüs yaptım ve o da aksi gibi bunun bir Pamuk Prenses olayı olduğunu düşündü.
Нет, это я делала.
Hayır ben yaptım.
Можешь заработать кучу денег. Если бы я это делала ради денег, я уже была бы миллионершей.
Para için bu işte olsaydım, şimdi milyonerdim.
Я уже делала это, и сделаю сейчас.
Daha önce yaptım. Tekrar yapabilirim.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Şimdiye dek yaptığım en zorlu şeydi.
Я уже делала это для одного знакомого.
Bunu bir kere yapmıştım.
Я это делала, на наших свиданиях.
Bazen dışarı çıktığımızda bunu yapardım.
- С ним я бы делала это целыми днями в любой позиции.
Onunla beraberken her saat yapabilirdim.
Я это делала новой графической программой.
Yeni bilgisayar programı sayesinde çok kolaydı.
Я ведь делала это и раньше.
Daha önce de yaptım, biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]