English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я написал это

Я написал это translate Portuguese

287 parallel translation
Я написал это и это, осталось три строчки.
Eu escrevi isto, isto e isto. E agora só faltam três linhas.
Ген, у меня член, и я написал это большими буквами.
Tenho caralho, e escrevi-o grande.
Я написал это на доске!
Eu escrevi no quadro!
Я написал это 42 года назад, когда был в твоем возрасте.
Escrevi-o há 43 anos, tinha eu a sua idade actual.
Итан, я признаю усилие, но я написал это для тебя!
Ethan, eu agradeço o esforço, ma... - Escrevi isto para voce! - O que quer?
Я написал это специально для тебя, Джеки.
Escrevi isto só para ti, Jackie.
И вот я задался вопросом... кто же написал это?
Então perguntei a mim mesmo, quem terá escrito isto?
Сэм, я хочу знать, где ты написал эту картину и кто это такой.
O que quero saber é onde o pintou e quem é.
Я уверена, это написал кто-то из детей.
Estou certa de que foram os meninos.
- Это я написал.
- A frase é minha.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
- По-твоему, это я написал?
- Claro.
Или кто бы ни написал это, Я не могу вспомнить следующую строчку. - Стоп.
Não me lembro da deixa, quem quer que a escreveu.
Я повторяю : кто это написал?
Repito : Quem escreveu isto?
Он написал книгу "Паранойя или Магия", поверьте мне, это последнее слово в этом вопросе
Ele escreveu um livro chamado "Paranóia ou Magia", e acredite, é a última palavra sobre o assunto.
Это была "Бум, бум", песня, которую я написал ещё в 50-х.
Esta música chama-se "Boom, Boom," escrevi-a nos anos 50.
Ваше величество, надеюсь, вы не сочтёте это неуместным но я написал небольшой марш в его честь.
Espero que não ache isto descabido... ... mas compus uma marcha de boas-vindas para ele.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Trouxe-te estas flores. E um poema.
Это я написал. Не может быть. - Правда, я!
Tenho andado à procura de uns sapatos de camurça vermelhos.
Еще я написал "Песто - это киш 80-х".
- Achas que podias sair com ele? - Não sei...
- Я написал это своей девушке. - Она из местных?
Larguem-me!
Ладно. Это я написал "шляпки".
Exacto, fiz o Iggy.
- Что это? - Я написал тебе письмо.
- Uma carta que te escrevi.
- Это - рассказ, который я написал.
É uma história que escrevi.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Pensei que pudesse ser uma das melhores coisas que escrevi, mas, claro que pensaria isso, uma vez que não a consigo encontrar.
Я рассказал ей рассказ, который написал когда был моложе... и она нашла это забавным, слава богу. Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Começo a contar-lhe uma história que escrevi quando era novo, e graças a Deus, ela acha a história engraçada, começa a rir, descontrai-se e deixa de me apontar a arma.
- Джерри, это действие неосуществимо. Взгляните. Я тут написал.
então... olhe.
Да, Ген, я не написал это слишком опрятно, поэтому у меня получилась кривая манда.
Bem, Gene, não escrevi muito limpo, por isso tenho uma rata suja.
Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Escrevi que é preciso uma pila para conhecer um caralho.
Я сожалею, что написал это письмо.
Lamento ter escrito essa carta e peço desculpa.
А я думал, это я написал.
Julguei que a frase era minha.
Я так глупо не шучу. Вы думаете, это я написал?
O meu sentido de humor é um bocadinho melhor do que aquilo.
Я хочу знать, кто это написал. ты, тео?
Isto pode ser a tua ideia de arte! Quero saber agora mesmo quem escreveu isto!
Хорошо. Я подумал, знаешь, что ты должен прочитать то, что я уже написал - и как-бы откорректировал это.
Estava a pensar que podias ler o que já escrevi e ver se há gralhas.
Если это он, я думаю, что мы не можем заставить 55летнего старика отвечать за то, что он написал в 26 лет.
Se for, não podemos responsabilizá-lo por algo que escreveu aos 26 anos.
Я знаю. Это я написал правила, помнишь?
Elaborei o procedimento, lembras-te?
- Я вообще не работал в казино! - Но, Ник! Т ого, кто написал это письмо, звали Ник Кэссэди.
Ouve, meu, nunca trabalhei em casino nenhum.
Но я написал вам, что работаю клерком в торговой компании. Это неправда.
Mas disse-lhe que sou empregado numa empresa de exportação de café, e não é verdade.
Я написал, сколько это стоит, он ответил... "Инженерные коды доступа в здание таможни?"
Escrevi "Quanto?" Ele respondeu, "Pelos códigos?"
Это я написал вам стихотворение.
Eu escrevi-te um poema.
Я это написал.
Esta foi escrita por mim.
Это основано на книге, которую я написал в прошлом году.
É baseada numa história que escrevi no ano passado.
Я сам это и написал.
Fui eu que mandei por assim.
Посмотреть! ? Думаю, я это написал!
Fui eu que o escrevi!
Парень, если ты меня вытащишь из этой передряги, клянусь, я позвоню твоему отцу и скажу, что ты написал Большого Толстого Лжеца Эрин Брокович и Спасти Рядового Райана для кучи.
Miúdo, juro-te, se me tirares desta alhada, digo ao teu pai que escreveste O Grande Mentiroso, Erin Brockovich e Saving Private Ryan.
- Я не могу забыть. Меня бесит то, что твои родители так и не узнают что это ты написал этот рассказ!
Chateia-me que os teus pais nunca saibam que escreveste a história!
мой отец написал песню в 1958, и это очень известная песня и в общем я живу на роялти с нее знаешь Майкла Джексона?
O que aconteceu, de facto, foi que o meu pai compôs uma canção... em 1958, é bastante famosa... e vivo principalmente dos direitos de autor. Conheces o Michael Jackson?
Это тоже книга. Я её сам написал
Um que acabei de escrever.
Не кричи на меня. Не я это написал.
Pronto, pára de gritar, não fui eu que o escrevi.
- Суть в том, что это та не программа, которую я написал.
Estranho? Este nao e o programa que escrevi.
Я только что это написал, так что сильно меня не критикуй.
Ora bem, escrevi isto mesmo agora, portanto, sê simpática.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]