Я не буду вам мешать translate Portuguese
34 parallel translation
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Incomodo se ficar aqui nesta sala a escrever?
Я не буду вам мешать.
Nunca virei sem bater, nunca.
Я не буду вам мешать.
não vou te aborrecer.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Não, não, não quero incomodar.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Tenho de acabar o meu livro. Eu não o incomodo. Nem sequer falo consigo.
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Vou deixá-lo voltar ao que estava a fazer.
Ну, я не буду вам мешать.
Vou deixar-vos a sós para se despedirem.
О, я... я не буду вам мешать.
- Eu... deveria deixá-los a sós.
Что ж я не буду вам мешать Да
Bem, vou deixar-vos conversar.
Выпустите меня и я не буду вам мешать.
Deixe-me ir e desamparo-lhe a loja.
Я не буду вам мешать.
Val Kaplan. Já sairei daqui.
Я не буду вам мешать. Но знайте, что поддержали меня, когда на меня сорвался отец жертвы.
Mas, se servir de alguma coisa, estavas disponível quando o pai da vítima descarregou em mim.
Я не буду вам мешать.
Não vou arranjar-vos problemas.
Нет, я не буду вам мешать.
Não, eu não interrompo.
Я вам мешать не буду.
Não te atrapalho.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
E não pense que eu iria lá muito, porque não o faria.
Я, пожалуй... удалюсь, не буду вам мешать.
Vou deixá-los a sós para falarem à vontade.
Я пойду, не буду вам мешать.
Bem, vou deixá-los.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Se vocês concordarem, só vou pegar nos meus papéis... E sair do vosso caminho, está bem?
Ладно. Я... не буду вам мешать.
Bem, não vou interrompê-los.
Ну, ладно, я пойду, возьму чашку кофе и не буду мешать вам, ребята, продолжать пялиться друг на друга.
Pronto, vou buscar um café e deixar-vos continuar a olharem-se fixamente.
Я не буду мешать вам работать.
Vou deixá-lo voltar ao trabalho.
Я... не буду вам мешать.
Vou deixá-lo com o seu trabalho.
Я вообще не буду вам мешать.
Não incomodo nada.
Я посижу на диване для отцов, не буду вам мешать, позволю дамам заняться своими делами.
Sentar-me na poltrona dos pais, ficar fora do seu caminho, deixar as meninas se virarem.
Так что, если вы знаете, что делать, я... не буду вам мешать.
Nem devia estar aqui. Portanto, se resolvem isto, deixo-vos ocuparem-se disso.
Я уйду вечером и не буду мешать вам до этого.
Eu vou-me embora esta noite e até lá não vos incomodo.
Поэтому, если вы хотите отправиться на её поиски, я вам не буду мешать.
Agora, se quer ir procurar por ela... e suponho que vai, tem a minha bênção.
Я ведь не буду вам мешать?
Isso não te incomoda, pois não?
Он придет в 8. Я буду ночевать у Эйвери, чтобы не мешать вам.
Ele virá às 20h, e eu irei dormir no Avery.
Я знаю, что у вас с Кэтрин планы на вечер, поэтому не буду вам мешать.
Bem, sei que tens planos com a Katherine esta noite, então, vou retirar-me de cena.
Я больше не буду вам мешать.
Vou deixar de atrapalhar-te.
Bueno,, я просто опустошу вашу мусорную корзину и не буду вам мешать.
Bueno, vou jogar o lixo fora e não o empato mais.
Знаете, некоторые говорили мне об этом, но я не вижу нашего сход... Не буду Вам мешать.
Algumas pessoas já disseram isso, mas eu nunca vi...