Я не могу так жить translate Portuguese
160 parallel translation
Я не могу так жить.
Não posso viver assim.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Faz-me pena deixar-te, mas ficar não posso.
Я не могу так жить. Я не знаю что делать.
Não posso viver assim.
Но с тех пор, как Саймон умер, мне кажется, ты ненавидишь меня, а я не могу так жить.
Mas desde a morte do Simon ajes como se me odiasses, e não consigo viver com alguém que me odeia.
Я не могу так жить и продолжать делать это.
Näo sou capaz de continuar a viver assim.
Но я не могу так жить.
E eu não sei viver desta maneira.
- Я не могу так жить.
- Não consigo viver assim.
Я не могу так жить - как объект какого-то нескончаемого дела "Секретных материалов".
Não consigo viver como um objecto de um Ficheiro Secreto interminável.
Я не могу так жить.
Não aguento viver assim.
Я не могу так жить.
Não consigo viver com isto.
Я не могу так жить.
Não consigo viver assim.
Я не могу так жить, Фрэнки.
Não posso viver assim, Frankie.
- Я не могу так жить. Меня все это уже достало.
Já me cansei de brincar às escondidas com esta tipa.
Я не могу так жить.
Não posso continuar com isto.
Альфред я не могу так жить.
Não posso viver assim.
Альфред, я не могу так жить!
Alfred, não posso viver assim!
Клянусь Богом, Дарнелл, я не могу так жить.
Esse programa acabou há 20 anos.
Клянусь Богом, Дарнелл, я не могу так жить.
Sabes, aquele com um macaco?
Я не могу так жить.
Não posso continuar assim.
Я не могу так жить, если Вы это имеете в виду.
Não vivo assim, se é a isso que se refere.
- Я не могу так жить! Это не моя жизнь!
Não posso viver assim, esta vida não é para mim!
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Só assim me sinto vivo e posso olhar os teus olhos fiéis sem vergonha.
Но я... я так жить не могу!
Você está muito irritada, Anna.
Но я не могу больше так жить.
Não posso continuar assim.
Дядюшка, я не могу больше так жить.
Papet, vou-me embora porque já não posso mais.
Я не могу больше так жить.
Não posso viver sem a minha vida...
Я не могу так дальше жить.
Não posso viver sem minha vida.
А я так жить не могу.
Não posso viver assim.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Não sei o que correu mal. Já nem ler livros é tão divertido como era.
Я не могу так больше жить, Эрни.
Não posso viver assim, Ernie!
Я не могу жить так, как прежде.
Não sei voltar à minha vida antiga.
Я больше не могу так жить.
Não posso mais viver assim.
Я так жить не могу.
Não suporto viver assim.
- Я не могу так больше жить.
Não posso continuar a fazer isto.
Я не могу больше так жить!
Nao posso viver mais assim!
Я так не могу больше жить.
Não consigo retomar a minha vida.
Но в последнее время я всё чаще ощущаю,... что для меня нет места в бесконечности, понимаешь? Чем больше я думаю об этом, тем мне яснее, что я не могу дальше так жить.
Mas mais recentemente comecei a pensar que eu, a minha pessoa, não tem um lugar permanente aqui, na eternidade ou seja onde for, e que não posso viver dizendo que a vida não é importante.
Я понял, что не могу так дальше жить,... что в отношениях должно быть нечто большее, чем простые обязательства.
Sei que há algo errado, que não posso continuar a viver assim que o amor tem de ser algo mais que um compromisso.
Я не могу так больше жить.
Não posso continuar com isto.
Я не могу представить себе как так с вами жить.
Não me posso imaginar viver desta maneira.
Слушай, я не могу тебе сказать, что делать. Но когда оглядываюсь вокруг, я точно знаю, что так жить я не хочу.
Kyra, não sei dizer o que fazer, mas olho em redor... e vejo exactamente como não quero viver.
- Я не могу так дальше жить Ты?
- Não posso viver mais assim.
Ты не понимаешь, что я не хочу, не могу так жить?
Eu não quero viver assim! Vá lá, vá...
Вы не обязаны так жить, я могу Вам помочь.
- Não tem que viver assim.
Не я решила жить так далеко от всех, что никто никогда сюда не заезжает. А когда наконец кто-то появляется, я даже не могу пустить его домой.
Não fui eu quem decidiu viver tão longe de tudo e onde nunca ninguém aparece, e quando aparece cá alguém, nem posso deixá-los entrar!
Я не могу больше жить так, по-свински.
Não posso viver numa pocilga.
Я думаю, ты должен уехать жить к отцу, так как я не могу больше это терпеть.
Não é por nada, mas o teu pai vive. Eu já não aguento mais.
Я больше не могу так жить.
Não consigo viver assim.
Как я могу жить так дальше, зная, что всё о чём я думаю появляется откуда-то, чего я терпеть не могу?
Como hei-de encarar os meus dias, sabendo que... tudo o que penso vem duma coisa que não suporto?
- Ты не чудовище. - Я не могу больше так жить.
Já não aguento mais esta vida.
Я что-то совершу. Я не могу так больше жить.
Faz qualquer coisa, já não aguento mais.