English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я одинок

Я одинок translate Portuguese

350 parallel translation
Её тяготит, что я одинок.
Preocupa-se porque não criei raízes.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Потому что я одинок.
Porque me sinto sozinho.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
e separei as trevas e criei a luz e vi que a luz estava só.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Vivo isolado.
Я одинок, Филипп.
Estou sozinho, Phillippe.
У меня нет корней. Я знаю только что я одинок.
Tudo o que eu sei é que sou só, um homem solitário.
- я одинок, Ћинда.
- Estou só, Lynda.
Я одинок в этом процессе, под перекрестным арт-огнем, я боялся, но мое дело было справедливым.
Estou sozinho neste julgamento. O adversário tem armas poderosas, tenho receio mas tenho razão.
Я одинок.
Eu estou só.
Я стар. Я одинок.
Estou sozinho.
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
O mundo está repleto de muitas coisas e muitas pessoas. Não estarei só.
Я никогда не буду одинок, пока они у меня!
Parece que enquanto os tiver, nunca me sentirei só.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Значит, я так же одинок, как и вы.
Então, estou tão sozinho quanto o Sr. Padre.
Я не одинок.
- Eu não estou sozinho.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Agora estou só, perdido e só, num mundo distante, vasto e errante.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Não sou só, Rosalia, mas ligado a uma mulher...
Я одинок.
porque... estou sózinho.
♪ И я понял, что одинок ♪
Então eu me encontrei sozinho
Я очень одинок сейчас.
Sinto-me muito só.
Так что я здесь очень одинок.
Assim sinto-me muito só aqui
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
Я так одинок.
Eu sou tão solitario.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisao, nunca ficarei so.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Я одинок!
Não tenho ninguém a alimentar.
Нас было двое, но я был очень одинок.
Estávamos sozinhos. Fui um solitário e o pai também.
О, я так одинок
Estou tão sozinho
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
Muitas vezes senti-me sozinho mas até esta tarde nunca me sentira completamente sozinho.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Sinto-me só e abandonado.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
А я скажу, что был одинок и думал только о себе!
Tenho estado só e fui egoísta.
- Я думаю, что он одинок.
Penso que se sente um pouco só.
Я очень очень очень одинок.
Sou muito muito muito solitário.
- Господи, я даже в постели не был одинок!
- Não tive privacidade. - Estiveram nos meus encontros.
Он был одинок, прямо как я.
Tens que fazer pela tua própria sorte.
В тот день я понял, что я не одинок.
Nesse dia, soube que não estava sozinho.
Я просто сказал, что не одинок.
Limito-me a dizer que não sou o único.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
E querida nunca estou só quando estás por perto...
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Я не должен был быть одинок!
Que nunca estaria sozinho!
Купили приглашения на свадьбу, и ля, ля, ля. Я все еще одинок.
Comprámos os convites para o casamento e yada, yada, yada, continuo solteiro!
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Porque estou exilado e sozinho, e longe de casa.
Я не одинок здесь.
Mas não estou só aqui.
Значит, я не одинок.
Nem eu.
Парни как я, бродят вокруг, но ты одинок.
Os tipos como eu andam por aí a vaguear, estão sozinhos...
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
Eu nunca pensei em mim como estando sozinho.
Знаете, я так одинок в этом каземате из неразборчивых звуков.
Tenho-me sentido muito só na minha isolada torre de discurso indecifrável.
Я очень одинок.
Sou um homem muito solitário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]