Я одинок translate Portuguese
350 parallel translation
Её тяготит, что я одинок.
Preocupa-se porque não criei raízes.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Потому что я одинок.
Porque me sinto sozinho.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
e separei as trevas e criei a luz e vi que a luz estava só.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Vivo isolado.
Я одинок, Филипп.
Estou sozinho, Phillippe.
У меня нет корней. Я знаю только что я одинок.
Tudo o que eu sei é que sou só, um homem solitário.
- я одинок, Ћинда.
- Estou só, Lynda.
Я одинок в этом процессе, под перекрестным арт-огнем, я боялся, но мое дело было справедливым.
Estou sozinho neste julgamento. O adversário tem armas poderosas, tenho receio mas tenho razão.
Я одинок.
Eu estou só.
Я стар. Я одинок.
Estou sozinho.
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
O mundo está repleto de muitas coisas e muitas pessoas. Não estarei só.
Я никогда не буду одинок, пока они у меня!
Parece que enquanto os tiver, nunca me sentirei só.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Значит, я так же одинок, как и вы.
Então, estou tão sozinho quanto o Sr. Padre.
Я не одинок.
- Eu não estou sozinho.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Agora estou só, perdido e só, num mundo distante, vasto e errante.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Não sou só, Rosalia, mas ligado a uma mulher...
Я одинок.
porque... estou sózinho.
♪ И я понял, что одинок ♪
Então eu me encontrei sozinho
Я очень одинок сейчас.
Sinto-me muito só.
Так что я здесь очень одинок.
Assim sinto-me muito só aqui
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
Я так одинок.
Eu sou tão solitario.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisao, nunca ficarei so.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Я одинок!
Não tenho ninguém a alimentar.
Нас было двое, но я был очень одинок.
Estávamos sozinhos. Fui um solitário e o pai também.
О, я так одинок
Estou tão sozinho
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
Muitas vezes senti-me sozinho mas até esta tarde nunca me sentira completamente sozinho.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Sinto-me só e abandonado.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
А я скажу, что был одинок и думал только о себе!
Tenho estado só e fui egoísta.
- Я думаю, что он одинок.
Penso que se sente um pouco só.
Я очень очень очень одинок.
Sou muito muito muito solitário.
- Господи, я даже в постели не был одинок!
- Não tive privacidade. - Estiveram nos meus encontros.
Он был одинок, прямо как я.
Tens que fazer pela tua própria sorte.
В тот день я понял, что я не одинок.
Nesse dia, soube que não estava sozinho.
Я просто сказал, что не одинок.
Limito-me a dizer que não sou o único.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
E querida nunca estou só quando estás por perto...
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Я не должен был быть одинок!
Que nunca estaria sozinho!
Купили приглашения на свадьбу, и ля, ля, ля. Я все еще одинок.
Comprámos os convites para o casamento e yada, yada, yada, continuo solteiro!
Потому что я сослан... и одинок, и очень далек от дома.
Porque estou exilado e sozinho, e longe de casa.
Я не одинок здесь.
Mas não estou só aqui.
Значит, я не одинок.
Nem eu.
Парни как я, бродят вокруг, но ты одинок.
Os tipos como eu andam por aí a vaguear, estão sozinhos...
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
Eu nunca pensei em mim como estando sozinho.
Знаете, я так одинок в этом каземате из неразборчивых звуков.
Tenho-me sentido muito só na minha isolada torre de discurso indecifrável.
Я очень одинок.
Sou um homem muito solitário.
я одинока 46
одинокий волк 38
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одинокий волк 38
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20