English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я одинок

Я одинок translate Turkish

469 parallel translation
Я одинок, вот почему.
Yalnızım, işte bu yüzden.
Может быть, несколько месяцев. Её тяготит, что я одинок.
Belki sadece bir kaç ay ve hâlâ bekâr olduğum için endişeli.
Я одинок, я люблю тебя.
Yapayalnızım Vicki ve seni seviyorum.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Bilemiyorum, bazen yalnız kalıyorum.
Я холостяк. Но нельзя сказать, что я одинок.
Bekar bir erkeğim... ve eklemeliyim, aslında yalnız yaşamı tercih eden biriyim.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Ben bekar değilim, Rosalia.
Я богат. Но я одинок.
Ben ise zenginim, ama yalnızım.
Я одинок.
çok yalnızım.
И увидел, что я одинок.
Ve gördüm ki, yapayalnızım.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Ben de yalnız yaşıyorum.
" О, как я одинок,
Hep yalnızım ben...
О, как я одинок.
Avare dolanırım...
Я одинок, Филипп.
Bir başıma kaldım Phillippe.
Я одинок!
Yalnızım, kimsem yok!
Я знаю только что я одинок.
Tek bildiğim bu Ben sadece yalnız bir adamım.
В таком случае - я одинок.
O durumda, tek başımayım demektir.
Я одинок, постоянно одинок.
Yalnızım, hep yalnızım.
"Одинок... я так одинок..."
Yalnızım, Yapayalnızım- -
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
Dünya pek çok şeyle ve insanla dolu. Ben yalnız kalmam.
Я никогда не буду одинок, пока они у меня!
Onlar bende olduğu müddetçe yalnız kalmam.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Sadece konuşacak birine ihtiyaç duydum, yalnızdım Stephanie
Я был одинок. Думал, что не вынесу одиночества.
Yalnızdım, buna katlanacak gücüm kalmamıştı.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Öyleyse sizin kadar yalnızım.
Я не одинок.
- Ben yalnız değilim.
Я богат, но печален и одинок.
Zenginim, ama yalnız ve mutsuzum.
За те два дня, что она провела в моей квартире я понял, насколько одинок я был прежде.
Evimde geçirdiği o iki gün bana önceden ne kadar yalnız olduğumu fark ettirdi.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Şimdi yalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada.
Если ты уедешь, я буду совсем одинок.
Gidersen yapayalnız kalırım.
Я очень одинок сейчас.
O kadar yalnızım ki şimdi.
Ты не одинок, Поль. Я с тобой.
Yalnız değilsin Paul, ben buradayım.
Аден, я так одинок теперь... с тобой, мертвым.
Senin ölümünle... şimdi çok yalnızım.
Так что я здесь очень одинок.
Burada tek başınayım.
Единственной сложностью было то, что я был одинок.
Tek problem, yalnız olamamamdı.
Похоже, пока я помню эту тюрьму, я не буду одинок.
Görünüşe göre o cezaevini bildiğim sürece hiç yalnız kalmayacağım.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Babacığım, sen de hayatın boyunca yalnız kaldın.
Нас было двое, но я был очень одинок.
Sadece ikimizdik, büyürken çok yalnızdım.
Я так одинок
"Oh, çok yalnızım"
Я так одинок
"Oh, doğduğum günden beri"
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
"Kendimi çok kez yalnız hissetmiştim... "... ama bu öğleden sonraya dek... "... asla tamamen yapayalnız hissetmemiştim. "
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Yalnızım.
А я скажу, что был одинок и думал только о себе!
Uzun zamandır yalnızlık çekiyorum, ve bencilce davrandım.
- Не все в порядке? - Я думаю, что он одинок.
- Sanırım yalnızlık çekiyor.
Я очень очень очень одинок.
Çok, çok, çok, çok yalnızım.
- Господи, я даже в постели не был одинок!
Mahremiyetim yokmuş. Randevularımda bile yanımdaymışsınız.
В тот день я понял, что я не одинок.
O gün yalnız olmadığımı öğrendim.
Я больше не буду одинок во вселенной.
Artık evrende tek başıma olmazdım.
Я тоже одинок.
Ben de senin kadar yalnızım!
- А если бы я был одинок?
Bekar bir ebeveyn olursam şansım ne olur?
Я просто сказал, что не одинок.
Yalnız olmadığımı söyledim.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
Sevgilim, ne zaman yakınımda olsan... uçar gider yalnızlığım...
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти. Но он смотрел ей прямо в лицо. И был почти одинок.
Bizler sanki hiç ölmeyecekmiş gibi keyifli bir hayat sürmeye çalışırken bu çocuğa doğru bir bakış açısı yakalaması için nasıl yardım edebilirim, zaten hemen hemen tek başına bunu beceriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]