Я ожидал большего translate Portuguese
72 parallel translation
Я ожидал большего.
Eu esperava um pouco mais de um carteiro da varsity.
- Я ожидал большего.
- Esperava muito mais.
Я ожидал большего, после того, что он про вас говорил.
Era o que esperava, depois do que ele disse sobre si.
Я ожидал большего от кого-то, как ты.
Esperava mais de alguém como tu.
Я ожидал большего.
Merecia mais do que isto.
Я ожидал большего... особенно от тебя.
Eu esperava muito mais... especialmente de ti.
Я ожидал большего от некоторых из вас.
Esperava mais de alguns de vocês.
- Я ожидал большего.
- Esperava mais.
Возможно, это не справедливо, Но я ожидал большего.
Provavelmente é injusto, mas eu sempre esperei mais de si.
Уверен, он сможет помочь вам. Я ожидал большего, Ричардс.
- tenho certeza que ele pode te ajudar.
После разговора с вами по телефону я ожидал большего 214 00 : 09 : 59,120 - - 00 : 10 : 00,920 Жаль, что пришлось потратратить ваше время.
Pensei que valesse mais a pena, quando ligou.
Позор, Джим. Я ожидал большего.
Que vergonha Jim, esperava mais.
Я ожидал большего, чем 15 гиней.
Esperava mais do que 15 guinéus.
Я ожидал большего от тебя, Морган
Esperava mais de ti, Morgan.
Но я ожидал большего от твоего анализа.
Mas esperava mais da tua análise.
Я ожидал большего от человека с вашей репутацией.
Esperava mais de um homem com a sua reputação.
И я ожидал большего.
Esperava mais.
От тебя я ожидал большего.
Esperava mais de ti.
Совершенно определённо я ожидал большего от тебя
Eu esperava mais de si.
"Я ожидал большего, Алекс".
"Esperava mais, Alex."
Я ожидал большего от большого, плохого старого охотника на оборотней.
Eu estava a espera de mais vindo do, uh, grande, mau e veterano caçador de lobisomens.
Я ожидал большего.
Estou um bocado desapontado.
От принца я ожидал большего.
Esperava mais de um príncipe.
Я ожидал большего от человека с такой репутацией.
Esperava mais de um homem com tão reputada integridade.
Дэнни, знаешь, я ожидал большего от тебя в этом.
Danny, sabes...
Я виноват, но... я ожидал от них большего понимания.
Sou culpado, mas esperava maior compreensão de sua parte.
Я... Знаешь, я ожидал от тебя большего.
Esperava mais de você.
Я ожидал чего-то большего.
Esperava mais, de certa forma.
- Я ожидал немного большего.
- Esperava um pouco mais de...
Скорее всего, я думаю, что я продвинулся немного вперёд, и думаю, что ожидал большего.
Acho que... passei um pouco dos limites. Acho que estava à espera de mais.
Я ожидал от вас большего сопротивления.
Estava à espera de mais do que aquilo que fizeram.
Я ожидал от вас большего, Дюнуа.
Esperava mais de ti, Dunois.
Мне кажется, я ожидал от себя большего и я не знаю, может быть, я разочаровался в себе.
Acho que tinha expectativas mais altas. E não sei, talvez esteja desapontado comigo.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Acho que esperava algo um pouco mais, nao sei, extraterrestre?
Я ожидал от тебя большего.
Eu esperava mais de ti.
Без обид, ладно, только я ожидал большего.
Sem ofensa, mas já ouvi petas melhores.
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Esperava mais vindo de um cristão convicto.
Я просто ожидал от тебя большего, Финн.
Só esperava mais de ti, Finn.
Я ожидал большего.
Esperava mais.
Я ожидал несколько большего, чем пощечина от подозреваемого в самом известном в мире убийстве. Ага.
Esperava mais do que um estalo da suspeita de homicídio mais falada do momento.
Знаете, я ожидал от вас большего.
Sabe, esperava mais de si.
Я ожидал от тебя большего.
Esperava mais de ti.
Я большего от тебя ожидал, Тесса.
Esperava mais de você, Tessa.
Я ожидал от тебя большего, Джеймс.
Eu esperava mais de ti, James.
Прости, думаю, я просто, не знаю, я ожидал немного большего... Разочарования.
Desculpa, esperava um pouco mais de... desapontamento.
Я бы ожидал большего отрыва.
Eu estava à espera que a distância fosse maior.
Это не то что я ожидал. Ну, я разрабатывала оболочку для большего экрана и обновленных компонентов, так что, если хочешь, этот я могу заменить.
Tinha que mudar o formato para um ecrã maior, e melhorar os componentes, mas, se quiseres, posso mudar.
С крутым названием, вроде Совет Дам Шелдона Купера, Я действительно ожидал большего.
Com um nome tão fixe como "Conselho de senhoras do Sheldon Cooper", eu realmente esperava mais.
Я ожидал от тебя большего, капитан.
Esperava mais de si, Capitão.
Я ожидал от тебя большего.
Eu esperava mais de si.
Просто я ожидал от тебя намного большего.
Estava à espera de mais, vindo de ti.