Я ошибаюсь translate Portuguese
890 parallel translation
Поправьте, если я ошибаюсь.
Corrija-me se estiver errada.
Нет, я ошибаюсь.
Não, estou enganado.
Найдется парочка обезьян, которая скажет, что я ошибаюсь.
Haverá alguns macacos lá para me avisarem quando eu agir mal.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Se estou enganado, Coronel, por favor corrija-me. Parece haver uma leve semelhança entre mim e o falecido.
- Поправь меня, если я ошибаюсь.
- Corrijam-me se me enganei.
"Эд Хики сегодня вечером немного не в форме. Или я ошибаюсь?"
" O Ed Hicky estava um pouco pielas hoje à noite, ou estou enganado?
- Может, я ошибаюсь...
- Posso estar enganado, mas...
– Что? Вдруг я ошибаюсь?
Também posso estar enganado.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
De repente ficou triste. - Não é verdade?
Может бьть, я ошибаюсь?
Ou estou enganado?
Я ошибаюсь, или он начал коченеть?
- O rigor mortis já começou?
Я ошибаюсь, мистер Бома?
Errei, Sr. Boma?
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
Por isso, pensei vir falar contigo.
Может быть, я ошибаюсь...
Pareceu-me...
Ясные голубые глаза, мальчишеское лицо - поправь, если я ошибаюсь.
Olhos azuis, rosto frio e jovem. Corrija, se eu errar.
Возможно, я ошибаюсь.
É possível que me tenha enganado.
Может быть, я ошибаюсь.
Talvez eu esteja enganado.
Скажите, что я ошибаюсь!
Estou enganado?
Останови, если я ошибаюсь.
Corrige-me, se estiver enganado.
Скажи, если я ошибаюсь.
Diz-me se estou errado.
Поправь меня если я ошибаюсь, но когда ты приобрёл "CNX Electronics" то уволил 6 000 человек.
Corrige-me, mas quando ficaste com a CNX Electronics, despediste 6.000 operários.
Надеюсь я ошибаюсь насчёт этого парня, но мои ребята будут решать сами.
Espero que esteja enganado sobre este tipo, mas vou deixar os homens decidirem.
Важно, что это аэропорт, и - Алонзо, поправь меня, если я ошибаюсь - вы можете влепить ему обвинение в вымогательстве на внутренних рейсах.
O facto é que é um aeroporto, e Alonzo, corrija-me se estiver errado pode colocar mais o transporte ilegal.
Так я ошибаюсь или мы ещё раз побеседуем с прекрасной мисс Пленделит?
Vamos ter de falar novamente com a Miss Plenderleith, certo?
Я ошибаюсь, миссис Сэдлер?
Não tenho razão, Sra. Sadler?
Если я не ошибаюсь, он один из руководителей Комитета Национального Освобождения.
Parece que é um dos chefes da Junta Militar... do Comitê de Libertação Nacional.
Извините, сэр. Я часто ошибаюсь.
Lamento, cometo muitos erros.
- Если, конечно, я не ошибаюсь.
- Sim, é o que eu peso.
Просто возможность помогать кому-нибудь. Уверена, что все окупится, если я не ошибаюсь в тебе.
Só a excitação de ajudar alguém em quem eu acredito e descobrir se tenho razão.
- Значит я, как всегда, ошибаюсь.
Suponho que eu esteja errado, como é normal.
... 1700 безработных и 24 церкви, если, конечно, я не ошибаюсь.
1.700 desempregados entre permanentes e temporários.
Я надеюсь, что ошибаюсь но с этого момента, здесь можно делать хороший бизнес.
Espero equivocar-me, mas talvez tenha muitas transaçoes como esta de agora em diante.
Я не ошибаюсь?
Veio aqui por um motivo específico?
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Estou enganado ou o Enrico está um pouco apaixonado por ti?
Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь
Enganei-me antes, ou estou a enganar-me agora?
Я не ошибаюсь.
Não estou enganado.
Если я не ошибаюсь, это нитрат калия. - И что?
A não ser que esteja errado, é nitrato de potássio.
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
Acho que consigo apagá-lo na fonte.
Или я ошибаюсь?
Isso não te assusta?
Я сам всегда ошибаюсь.
Também me acontece sempre.
Ты подразумеваешь что я ошибаюсь.
Considera que toda a minha falácia está errada.
Я ошибаюсь или нет?
Estou enganado?
Я не ошибаюсь.
Não estou errado.
Виски с тёплой водой, если я не ошибаюсь?
Whisky e água tépida, creio.
М-м-м... Ну, наверное, я ошибаюсь...
Talvez me engane...
Если я и ошибаюсь, то серьезно.
Quando cometo um erro, cometo um dos bons.
Это убрало бы усмешку с твоего лица. Хотя, может я и ошибаюсь.
Se estivessem no lugar deles perdiam logo as peneiras.
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
A não ser que esteja errado, e nunca erro estão a ir direitos para o pântano de fogo.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Se bem me recordo, ouvi-vos comentar com o Visconde de Valmont... que a sua tia vos convidara a ficar no castelo.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Se não estou em erro, meus amigos, será aqui que vamos capturar o nosso homicida.
Если я не ошибаюсь, берет, что у Вас на голове явно приличествует человеку из мира искусства.
E ou muito me engano, ou o seu boné ficaria melhor ao homem com dotes artísticos.