Я понял это translate Portuguese
1,737 parallel translation
Я понял это, когда они её забрали.
Calculei isso, quando a levaram.
Ну, я понял это слишком поздно.
Percebi já muito mais tarde.
Мам, я понял это с первого раза.
Mãe percebi da primeira vez. Mesmo assim.
Я понял это вчера.
Reparei ontem.
Я понял это.
Eu entendi.
Я понял это, потому что ты опустила голову.
Eu sabia porque acenaste com a cabeça.
Я знал... я понял это.
Já sabia disso, estou-te a dizer.
Я понял это сразу, как тебя увидел, но не думал, что ты опустишься до угроз молодой девушке.
Eu sabia desde o momento em que te vi, mas não pensava que descias tão baixo ao ameaçar jovens miúdas.
Слушай, Я понял это ты волнуешься об Элизе
Escuta, eu sei que estás preocupado com a Elisa.
Я понял это с того дня, как тебя встретил.
Soube-o no dia em que te conheci.
Когда ты собрался в подземное царство, то я понял это великолепная возможность передать их Аиду.
Bem, quando disseste que ias ao submundo, tive essa ideia. Era a oportunidade perfeita para levar o raio a Hades.
Я это понял, когда ты мне дал чупа-чупс За то, что я не скажу маме, что видел тебя с той индианкой принимающими... ванну.
Eu descobri quando tu me deste um pirulito para não dizer à mãe que te vi com aquela índia a tomar banh...
если я что и понял за последние.. 3 тысячи лет, так это то, что любовь нельзя построить на страхе.
3 mil anos, é que o medo nunca deve decidir o amor.
После всего того, что он сделал с тобой, я понял, что это конец нашим отношениям с ним
Depois do que ele te fez, estou farto.
Скажи это так, чтобы я понял.
Explica-me como se fosse muito burro.
И я понял, что это совсем не похоже на последние достижения, и они дают нам всё те же старые лекарства...
E então eu percebi que isto não é a vanguarda da tecnologia, eles estão-nos a dar as mesmas coisas antigas de sempre...
Хотя я не очень понял, что это значит.
Nem sequer sei o que isso significa.
Я понял, что ты задумал, и я не позволю тебе сделать это снова.
Percebi o que ias fazer, e não posso... permitir que o faças novamente.
Ладно, я понял, что ты делаешь, и это не совсем тонко.
Pronto, já percebi o que estás a fazer, e não é exactamente subtil.
Я не из тех победителей которые вдалбливают это в лицо проигравшего, понял? Понял?
Não sou daqueles que esfrega a vitória na cara do derrotado.
Да, но это было до Я понял...
Sim, mas isso foi antes De perceber que...
Черт, я понял, спустя все это время, что я... я... должен ему.
Pensei que depois de tanto tempo, achei que lho devia.
Знаешь, даже не глядя на пейджер, Я понял что это ты.
Sabes, logo que o meu beeper tocou, soube que eras tu.
Но я не сделал этого, потому что хотел быть там ради тебя. И я собирался быть там ради тебя, я пошел туда и понял, что это касается Лукаса.
Não o fiz porque queria estar presente para ti, queria apoiar-te, e foi ali em cima que percebi que isto é por causa do Lucas.
Что я понял, что я вынес из этого тяжелого испытания, это то, что самое важное - это.. люди, которые тебя любят.
- Certo. O que eu sei... O que percebi depois de toda esta provação, é o que é importante...
Я не понял, что это значит, но ваши мальчики взяли перерыв.
Não sei o que significa isso, mas os seus homens fizeram uma pausa.
Но это было до того, как я понял, что София лжет мне. О том, сколько из её людей находятся среди нас, насчет их "беспомощности".
Mas isso foi antes de me aperceber que a Sophia estava a mentir-me em relação a quantos cá estavam e de como eram indefesos.
Когда я узнал, сколько предлагают за убийство вашего мужа, я понял, что с этой теорией смогу обеспечить себе приятную жизнь на пенсии.
Quando vi o que ofereciam pelo golpe, percebi que a teoria proporcionar-me-ia uma boa reforma.
И кстати, я внезапно понял, что, несмотря на то что ты говорил обо мне и несмотря на то насколько это невыносимо..
E para além disso, de repente veio-me à cabeça que apesar do que isso revela sobre mim e por muito que me custe admitir,
Я понял "Это Том".
I get "este é o Tom".
Я только сейчас это понял!
- Só descobri isso agora!
Но я понял, что это помогает сохранять здоровое чувство юмора
Mas descobri que manter um sentido de humor saudável, ajuda.
Как я понял, это был старый, крытый велодром.
É uma antiga pista de ciclismo, coberta.
Посмотрев все это, я понял... Я совсем не знал свою мать.
Estes diários fizeram-me compreender que não conhecia nada da minha mãe.
Я в курсе. Это другое, понял?
Isso sabia eu!
_ Теперь _ я это понял, но толку, очевидно, никакого. Думай, Палпатин!
Agora eu sei, que é 0 % da batalha, parece.
Я, можно сказать, понял это сразу же, как только увидел вас и Кита.
Eu soube mais ou menos no momento em que conheci você e a Keith.
Ну, я в общем-то просто просила этого джентельмена оставить меня в покое, но он по-моему не очень это понял.
Estava a pedir a este cavalheiro para me deixar em paz, mas ele parece não perceber.
Я только что понял, со стороны наверное кажется, что я за рулем укутанный полотенцем чтобы сохранить тепло и сухость, потому что окно не хотело закрываться, и не поподал дождь, но это не так.
Sabem, eu acabei de perceber algo Provavelmente pareça que estou dirigindo vestido com uma toalha... Para me manter quente e seco, porque a janela não fecha e está chovendo, mas isso não é assim tão
Я хотела, чтобы он понял, каково это - умереть так, как умер Джозеф.
Queria que ele soubesse o que é sentir morrer como o Joseph morreu.
Тогда я понял, что это были красные шапки.
Então percebi que era um Red Cap. Red Cap?
Да, это я уже понял
- Sim, imaginei que pudesses.
Это я понял. А где остальные?
- Eu sei, mas e os outros?
Проблемные точки - это места, где кортеж может замедлить движение или возможна засада. Ладно-ладно, я понял.
Pontos de estrangulamento são áreas onde pode haver emboscada.
Я сначала не обратил на это внимания, но потом увидел и понял, что должен вызвать вас.
No inicio não reparei, mas quando vi, chamei-vos.
Мне всё ещё надо перевести это, потому что я не вполне понял, о чём здесь говорится
Tenho de traduzi-lo ainda, porque não sei exactamente de que se trata.
Я это правильно понял?
Tudo o que disse está correcto?
Привет, я хотел было пригласить тебя на свидание, но потом понял, насколько это глупо.
Olá, eu estava a pensar em convidar-te para sair, mas depois apercebi-me da estupidez que seria.
Я понял, что это дело по мне.
Senti-me na minha zona de conforto.
Я понял ваш намек. Мне мерзко это слышать.
Eu entendo as suas implicações e não me incomodam.
Я сперва не понял что это.
Ao principio não sabia o que era.
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
понял это 21
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
понял это 21
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56