English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я понял вас

Я понял вас translate Portuguese

301 parallel translation
Я понял вас, Милорд.
Como desejar, Meu Senhor.
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями. Я понял вас, капитан.
Se cumprirmos as regras como a tenente Saavik, as horas parecerão dias.
- Я понял Вас, матерь-сестрица.
- Ouvi, Mãe-Irmã.
Хорошо, я понял вас.
Compreendo-o.
Кстати, Брюс, должно быть, я не совсем вас понял.
Ouça, Bruce, diga-me uma coisa. Disse que se iam embora esta tarde às quatro?
И если позволите, я... Я вас отлично понял, мистер Пэттибон, и пока я ещё мэр...
Compreendo perfeitamente senhor Pettibone e pode ter a certeza que enquanto eu for presidente...
Да-да, я вас понял.
Acho que sei o que quer dizer.
Когда я уеду, вернитесь на ту площадь в центре города. Посмотрите на нее внимательно. Это место, где я впервые понял, что люблю вас.
Quando eu estiver longe, vai àquela praça que há no centro e olha bem para ela, porque foi aí que soube que te amava, foi onde tivemos aquela discussão e eu não sabia que fazer.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
Desde o princípio, soube que era um perigo para mim.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
Mesmo aí, não foi senão quando se referiu a Iris... que eu compreendi que eras tu a pessoa de quem ela falava.
- Я не понял, кто из вас главнее?
É ele que está a meter-se contigo ou tu com ele?
Как только я вас увидел, я понял, что не могу жить без вас.
Odiaria ser a causa da sua morte, Sr. Van Valen.
– Да, сэр. Я Вас понял.
- Sim, meu coronel, perfeitamente.
Вы угрожаете офицеру пушкой, я вас правильно понял?
Está a ameaçar um oficial com uma arma?
- Я вас понял, доктор.
- Já percebi, Doutor.
Я вас понял. Но у нас все еще есть сомнения, капитан.
Recebido e entendido, mas continuamos com dúvidas.
Я вас понял, капитан.
Entendido, Capitão.
Как я понял, вас здесь 200000?
É verdade que vocês são mais de 200 mil?
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Interrompi-o porque a Nómada não ia entender a sua raiva.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quando entenderem, não vos levarão para lá.
Хорошо, мистер Спок, я вас понял.
Tem razão.
- Как я понял, у вас есть пулемет?
Constou-me que têm uma metralhadora.
Я вас понял.
Fez-se entender.
{ \ cHFFFFFF } Я понял вас очень... хорошо.
É perfeitamente razoável. Entendo o seu ponto de vista.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Quando entrei aqui e a conheci... olhei para os seus olhos e vi como se comportava... e que não era uma pessoa feliz.
Когда я вошел и увидел вас вместе я сразу понял, что вас ничто не связывает вообще ничто.
Quando entrei e vi os dois ali sentados... percebi que não havia uma ligação... fosse ela qual fosse.
- Хьюстон, я на поверхности. - Вас понял, Козерог. Подтверждаю.
Houston, encontro-me na superfície.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
A escavação de Chagar Bazar foi simplesmente extraordinária.
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче.
Como não estavam em casa, compreendi que estavam aqui.
Да, я Вас понял. Замечательно!
Consigo compreender.
Прошу прощения, мистер Райдер, я вас не совсем понял.
Lamento, Sr. Ryder.
- Но я вас так понял, леди Селия, что вы с ним не были знакомы?
Com certeza. Sei que a Lady Celia disse que não o conhecia.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Se bem percebi, o que o meu comandante quer dizer é que o ataque da infantaria, e o nosso, são meras diversões.
Когда я увидел Вас в тунике, я понял. Я понял, что мог бы умереть с миром.
Quando o vi nesse vestuário, soube de imediato, que agora sim, posso morrer em paz.
Я вас понял.
Estou a ver.
Думаю, я вас понял, сэр.
Penso que sim.
Гусь, ответьте мне. Вас понял. Я его вижу.
- Fala comigo, Goose.
Я беру на себя противника с севера. Вас понял. Мой - тот, что заходит с юга.
- Estou a ver o inimigo de norte.
Давай держаться Джестера. Вас понял. Я лечу за ним.
Estamos a perder o Viper.
Поле, по-видимому не влияет на бортовые системы, но я с трудом могу вас расслышать, коммандер. Понял. Поддерживайте связь так долго, как это позволят условия.
Poderia perfurar o cinto anular e trazer ao capitão através do campo, mas demoraria mais de um dia.
Я вас правильно понял?
Eu ouvi-o bem?
Я понял, что вас нет на мостике.
Creio que quase nos cruzámos na Ponte.
Я вас неправильно понял.
Percebi mal.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
Сначала я принял вас за стукача но потом понял :
Primeiro, culpei-o por me entregar.
Я вас понял.
Já percebi.
Кажется, я вас понял.
Acho que marcou a sua posição.
Я так понял, что у вас и вашей жены чудесная дочь.
Parece que você e a sua mulher têm uma filha espantosa.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
Сэр, я вас правильно понял?
Tem a certeza do que me pede?
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты. Да, я Вас понял.
Nessa noite, Lyle Van de Groot não perdeu tempo a arranjar maneira de levar depressa para casa a sua renitente noiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]