English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я поступаю так

Я поступаю так translate Portuguese

150 parallel translation
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Estou encaminhado e se for necessário fazer acordos com um xerife corrupto, por mim tudo bem.
Я поступаю так, как велит мне любовь.
Se faço as coisas erradas, é por amor.
Я поступаю так, как ты.
Comporto-me como tu.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
Não nesta operação. Farei o que acho ser apropriado e sem interferência!
Я поступаю так, ты становишься другом Лазара. И ты становишься моим другом.
Faço isto, ficas amigo do Lazarre ficas meu amigo.
Я поступаю так не для того, чтобы тебя обидеть.
Não quero lutar contigo, filho. Não estou a fazer isto para te aleijar.
Я поступаю так ради семьи.
Faço isto pela minha família.
Я поступаю так, как я хочу.
Faço as coisas da maneira que quero.
Знаю, ты считаешь, что я поступаю так из чувства вины, но это совершенно не то.
Olhe. Eu sei que você pensa que eu estou fazendo isso por culpa ou pena. Mas não é verdade.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Trataste-me como lixo, por isso agora eu trato as outras pessoas como lixo.
Вот так я поступаю с трусами!
Se mais alguém quiser fugir...
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Detesto-me quando faço isto.
Я так не поступаю.
Eu não faço as coisas dessa maneira.
Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале.
"Porque é que nunca mais me acompanhaste ao aeroporto?" É incrível.
Я так больше не поступаю.
Já não faço dessas.
Иногда я тоже так поступаю.
Também fico assim, por vezes.
Вот так, я поступаю.
Eu cá sou assim.
У меня не было выбора, обычно я так не поступаю.
Não é algo que eu faça habitualmente.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa... que me orienta na vida...
Я поступаю точно так же.
Eu faço o mesmo.
Я обычно так не поступаю, но я тут подумал- -
Eu não costumo fazer isto, mas estava a pensar...
Слушай, извини что так поступаю, но я должен отменить сегодняшее занятие в два часа. Хорошо.
Larry, acha que a Lenore é subornada para anunciar certos números?
Зо'ор сказал, что нужно думать своей головой, я так и поступаю!
Zo'or disse-nos para tomarmos o controle, é o que estou a fazer.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Não costumo ficar assim, mas sabes como o instinto materno é forte.
Я так всегда поступаю с детьми из моего дома.
Foi o que eu fiz aos miúdos lá do prédio.
Извини, что так поступаю, но я бы хотел поговорить с твоим начальником.
Lamento ter de fazer isto, mas gostaria de falar com o seu superior.
На меня покушались, и поэтому я так поступаю сейчас.
Fui alvejado, por isso, vou agir agora mesmo!
С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю.
Sob uma condição : você deixa-me explicar porque é que eu estou fazendo isto. Você não faz idéia de quais seriam as conseqüências.
- Я так не поступаю.
- Eu não faço isso.
- Потому что я так не поступаю.
- Por que não faço. - Eu sei!
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Chateia-me tu teres dito isso, pois não faço isso. - Sinto muito.
Я бы с тобой так не поступил, и я так с тобой сейчас не поступаю.
Não to faria e não to estou fazendo.
Обычно, я так не поступаю.
Foi uma daquelas raras noites.
Я так не поступаю.
Quando vês um homem nu e o teu cérebro diz : "Eu quero-o." Eu não dou esse salto.
Вы спросите, почему я так поступаю?
Deve estar a pensar porque é que eu havia de fazer isso.
Просто сейчас я так больше не поступаю.
Só não me deixo levar por ela, como antes.
Да, Орсон, Такая у тебя мать, и ты должен так же хорошо знать, как я поступаю с предателями.
Sim, Orson, sou a tua mãe. E tu, mais do que ninguém, devias saber como encaro a traição.
А я так и поступаю.
Vê se tens respeito. Pensava que estava a ter.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Os pais trataram-me como lixo, por isso, agora trato as outras pessoas como lixo.
Я чувствую себя счастливее уже только потому что так поступаю.
Já me sinto melhor por o ter feito.
Я часто так поступаю.''Попотворствую немного, дорогая, и скоро вернусь''.
Eu próprio o faço. Vou explorar-me sexualmente, querida, volto já.
Так что, я поступаю по-твоему.
Assim, estou a a retirar uma página do teu livro.
- Я так никогда не поступаю.
- Eu nunca poderia fazer isto.
Я не поступаю, так как обычно.
Não estou a agir da maneira que normalmente faço.
И почему я так поступаю?
Então porque é que...
И обычно я так не поступаю.
E não é esse o tipo de médico que eu sou.
Я погнался за преступником... я обычно так не поступаю, но этот навредил ребенку.
Tive um perpetrador e andei atrás dele, não é o meu dever, mas fi-lo porque este tipo magoou uma criança.
я вижу, ты разочарован, но € поступаю так дл € твоего же блага.
Sei que estás desapontado, mas estou a fazê-lo para teu bem.
Обычно я так не поступаю.
Normalmente não faço isto.
Ты - хороший парень, но... На самом деле я так не поступаю.
És um bom miúdo mas, não é assim que eu o faço, está bem?
Поэтому я так и поступаю. Потому что так ей спокойней.
Portanto deixo, porque faz com que ela se sinta segura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]