English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я пришел поговорить

Я пришел поговорить translate Portuguese

188 parallel translation
Это то, о чем я пришел поговорить с вами.
- É por causa dela que venho.
Я пришел поговорить с братом, а потом вот соблазнился.
Vim para falar com ele, tudo o resto veio depois.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos?
Джордан, я пришел поговорить с тобой.
Jordan, vim para falar contigo.
Ладно, я пришел поговорить с Аделин.
Não, voltei para falar com a Adeline.
Я пришел поговорить.
Vim para conversar.
- Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале.
Vim falar-lhe sobre o incidente ocorrido no ginásio.
Я пришел поговорить с вами о Говарде.
Vim falar consigo sobre o Howard.
Я пришел поговорить с вами о 802.
Vim falar-lhe sobre a 802.
Я пришел поговорить с вами об этом.
Vim falar-lhe sobre isso.
Я пришел поговорить
Achei boa ideia passar aqui para falar.
Я пришел поговорить о Виктории.
Vim falar contigo sobre a Victoria.
Я пришел поговорить, Кларк. Я разговаривал с Волденом.
Vim dizer-te que falei com o Walden.
Вообще-то, Грир, я пришел поговорить именно с вами.
Na verdade, Greer, é consigo que quero falar.
Вообще-то, я пришел поговорить с Кристианом.
Bem, na verdade, estou aqui para falar com o Christian.
Я пришел поговорить о Питере Скоттсоне.
Estou aqui para falar sobre o Peter Scottson.
Я пришел поговорить с Вореном.
Vim apenas falar com Vorenus. Onde está ele?
Нет, мы не будем разговаривать. Я пришёл поговорить с сыном.
Não, não vamos ter nenhuma conversa.
Мистер Морган, я пришел просить разрешения поговорить с вашей дочерью Анхарад.
Sr. Morgan, vim para lhe pedir permissão para falar à sua filha, a Angharad.
Затем я сказал, что пришел поговорить о вас.
Então lhe disse que tinha ido para falar sobre você.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
Vim aqui falar consigo sobre algo, mas, depois de vê-la, esqueci-me.
Я пришёл поговорить со своим Пользователем.
Eu vim para comunicar com o meu Utilizador.
Я пришёл поговорить о вашей проблеме.
Moisevitch.
Я пришёл поговорить с тобой.
Vim falar contigo.
Нет, я пришел, чтобы поговорить о будущем.
- Eu vim discutir novos tempos.
О нём я и пришёл поговорить.
Era disso que lhe vinha falar.
Вообще-то, я пришел сюда поговорить именно о... мести.
Na verdade, é disso que lhe venho falar : vingança.
Я пришёл поговорить о Дэнни, но это подождёт.
Vim para falar sobre o Danny, mas pode ficar para depois.
Я пришел поговорить, Фрост.
Preciso de falar consigo, Frost.
Я пришёл поговорить о пропавшем грузе со всякой мелочью.
Vim aqui falar de um carregamento de granola que desapareceu.
Знаешь, я рад, что ты пришёл, потому что я хотел поговорить с тобой.
Sabes, estou contente por estares aqui, porque queria falar contigo.
Вот почему я пришёл поговорить вами.
Foi por isso que vim falar consigo.
Я пришел с тобой поговорить...
Vim conversar.
Он пришел поговорить со мной о новой женитьбе, но я отказался.
Veio para falar-me de uma nova esposa para mim, mas disse-lhe que não.
Я пришел, потому что мне нужно с тобой поговорить.
Vim cá para falar contigo.
Он меня послал, так что я пришел сюда поговорить.
Ele despachou-me e eu vim falar com ele.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Ele vinha falar comigo... e batia-me... e falava demasiado sobre certas coisas que eu não percebia, e quando se foi embora onde estava a minha caneta de tinta permanente de ouro, com águias?
- Послушай, может, всё-таки поднимешься? Потому что я пришёл поговорить как раз о твоём будущем.
Porque nao te levantas, filho porque o teu futuro é mesmo aquilo que eu vim falar contigo.
Вообще-то Эл, я пришёл с тобой поговорить. И не хочу отвлекаться.
Francamente, Al, vim cá para falar contigo e não para me divertir.
Ладно, Коринн, я пришел. Что за новая улика, о которой вы со мной хотели поговорить?
Bem, Corinne, estou aqui que nova prova é essa, que queres discutir?
Я пришел, чтобы поговорить о проекте "Легкомыслие".
Estou aqui para falar sobre o projecto Levitas.
Я пришёл поговорить с тобой об это вчера, но ты выкинул меня.
Fui falar contigo ontem, mas expulsaste-me.
Это хорошо, потому, как я все равно с тобой пришел поговорить.
Óptimo, vim para falar contigo.
Я пришёл поговорить с вами обоими.
Eu vim falar com vocês dois.
Я пришёл поговорить с Линдой. Она дверь не открывает.
Vim falar com a Linda, mas ela não me abre a porta.
Вот о чём я пришёл с вами поговорить.
É sobre isto que vim falar com vocês.
Я бы не пришёл сюда, если бы не хотел поговорить.
Não estaria aqui se não quisesse falar.
Я просто пришел поговорить с Вореном.
Não, vim só falar com Vorenus.
Я пришёл поговорить с ВОреном.
Só vim falar com Verenus.
Нет. Нет, я просто пришёл поговорить с ВОреном.
Não, não, só vim falar com Vorenus.
Я не об этом пришёл поговорить
Por isso é que eu estou aqui a falar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]