English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я пришел с миром

Я пришел с миром translate Portuguese

62 parallel translation
Я пришел с миром, милорд.
Eu venho em paz, Senhor.
Я пришел с миром.
Eu trago a paz.
Я Базз Светик. Я пришел с миром.
Sou o Buzz Lightyear.
Я пришел с миром.
Venho em paz.
Клянусь, я пришел с миром!
- Juro que venho em amizade!
- Я пришел с миром.
- Venho em paz.
Я пришел с миром.
Eu venho em paz.
Я пришел с миром, я не желаю зла, и вы все умрете.
Venho em paz, não represento perigo e todos morrerão.
Я же сказал, я пришел с миром.
Eu disse que vinha em paz.
Я пришел с миром. И уйду с миром.
Venho em paz e vou-me embora em paz.
Тем не менее, продолжаем миссию по нахождению контакта с пришельцами из далекой галактики. Я пришел с миром
Mesmo assim, continua a missão para fazer contacto com formas de vida de uma galáxia distante.
Я пришел с миром.
Eu vim em paz.
Я пришел с миром
Vim em paz.
Я пришел с миром, с открытым сердцем.
Venho em paz, com amizade.
Я пришел с миром. А вот он не совсем.
Venho em paz, mas ele nem por isso.
Не волнуйся. Я пришел с миром.
Não te preocupes.
- Я пришел с миром.
Venho em paz.
Эй, Сара Коннор, я пришел с миром.
Calma, Sarah Connor, venho em paz.
Я пришел с миром.
Sou um homem de paz!
Я пришел с миром, Гном.
Venho em paz, Gnomo.
Скажу им : "Я пришел с миром".
Eu direi que venho em paz.
Я пришел с миром.
- A paz é aborrecida. - Não se te der um tiro para a conseguir.
Слушайте. Я пришел один и с миром.
Diga-lhe que vim sózinho e em paz.
Я пришёл с миром.
Eu venho em paz.
Я пришёл с миром.
Venho em paz.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
É por isso que quando chegar a minha vez de descansar em paz, irei partir deste mundo da mesma maneira em que cheguei completamente nu.
Я пришел к тебе с миром, брат.
Vamos.
Думаю, мне следует объяснить Донне, что я пришёл с миром.
Acho que devia dizer à Donna que vim em paz.
Я пришёл с миром, понятно?
Escuta, eu vim em paz.
Я пришел с миром, братан.
Venho em paz, mano.
Я пришёл с миром из соседней страны, где выросла огромная пробка,.. ... берущая начало в вашей стране... Я не прав?
Eu moro num país vizinho do seu, e o engarrafamento enorme tem origem no vosso país.
Я-я пришел с миром Я..
Eu venho em paz.
Конечно, когда в последний раз у неё был приезжий посетитель, наш директор очутился в больнице. Ну, я пришёл с миром.
Da última vez que ela trouxe um visitante de fora, o nosso Director foi parar ao hospital.
Эй, эй, Я пришёл с миром.
Venho em paz.
Я пришёл с миром.
Venho em paz, está bem?
Да, я пришёл с миром.
Sim, venho em paz.
Я пришёл с миром!
Venho em Paz!
Скажи своим людям, что я пришёл с миром.
Vai contar ao teu pessoal que trouxeste paz a esta terra.
- Я пришёл с миром.
- Venho em paz.
Я пришёл с миром.
Eu estou aqui como amigo.
Поэтому мне надо сообщить ему, что я пришёл с миром.
Então, ele vai precisar de alguma maneira para saber que eu vou em paz.
Бойд! Я пришёл с миром.
Venho em paz.
Я пришёл с миром.
Sou só eu. Venho em paz.
Я... я пришёл с миром, пытаясь изменить ваши жизни, а вы называете меня павлином?
Venho em paz, tento mudar a vossa vida e vocês chamam-me pavão?
Отвратительные создания, я пришёл с миром.
Criaturas nojentas, eu venho em paz.
"Я пришел не с миром... но с мечом."
"Não vim trazer a paz, mas a espada."
Я пришёл с миром, брат.
Eu vim em paz, irmão.
Прошу прощения, но... я... я пришёл с миром. Честное слово.
Peço desculpa, mas venho em paz, prometo.
Я пришёл с миром.
Eu vim em paz.
Я пришёл с миром.
Eu venho armado com dois barris de verdade.
Я пришёл с миром.
- Venho em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]