Являет translate Portuguese
22 parallel translation
Он являет собой пример мужества и жертвенности.
Ele exemplifica a coragem e o altruísmo.
этот человек являет заметным бойцом но мы обнаружили нечто необычное когда мы наложили его изображение на видео с Риу того, кого мы ищем и кто он такой?
Este homem aparenta ser um lutador formidável. Descobrimos algo de extraordinário quando sobrepusemos a sua foto à do Ryu, aquele que procuramos. - Quem é ele?
Эта книга являет собой взгляд... на жестокую действительность- - глазами современника.
Este livro é uma visão dura das feridas que o nosso século infligiu... na masculinidade tradicional.
Эта книга являет собой целую теорию, в которой слились воедино фантастика... и любовные интриги, понимаете?
É como uma teoria integral da ficção e do conto.
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
O verme revela-se em muitos disfarces por esta terra em tempos grande.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки.
De tempos a tempos aparece uma jovem excepcional que verdadeiramente exemplifica o que significa ser uma D.E.B.
Потому что новый ординатор, то есть новая Бейли... кроме того, что она являет собой полную противоположность Бейли самым абсурдным, ужасающим и настораживающим образом.
A nova residente é como uma nova Bailey, só que ela é exactamente o oposto da Bailey de forma absurda, horrível e realmente perturbadora.
Это тот элемент структуры, который являет поистине мошенническую сущность самой системы.
e algumas civilizações ancestrais sabiam-no. Referiam-se a cada ciclo 2150 anos como "Era".
Ваш друг являет собой страшную угрозу.
Este cão passou pelo impensável.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
A sua ida para o céu nos faz sentir ainda mais perto a presença de Jesus Cristo, nosso Senhor.
То, что мы намереваемся совершить следующим пунктом являет собой уголовно наказуемый заговор.
Vamos lá esclarecer uma coisa. O que vamos fazer é conspiração criminosa.
Ведь современный мир являет собой угрозу ее традициям.
com as suas antigas tradições ameaçadas por um mundo moderno.
Лемми меня не просто вдохновляет, он еще являет собой некий знак одобрения.
O Lemmy não foi só uma inspiração para mim Ele era uma especie de luz verde.
А под властью Ричарда Англия являет собой совсем другого зверя.
Sob o seu comando, a Inglaterra é um animal muito diferente.
Акт штата Нью-Мексико о вредных отходах 1978 года, раздел 74, глава 4, пункт 13 гласит : "В том случае, когда ликвидация твердых.. /... или опасных отходов являет собой неминуемую или существенную угрозу нарушитель может быть оштрафован на сумму, не превышающую $ 5,000 за каждый день нарушения."
O decreto de lixo perigoso do Novo México de 1978, secção 74, capítulo 4, parte 13 diz : "Sempre que a eliminação de lixo sólido ou lixo perigoso apresente... - Um perigo iminente ou substancial, o transgressor pode ser multado não mais de 5.000 dólares a cada dia que ocorra essa violação".
Каждый угол этого дома являет собой ни что иное, как храм интеллекта, где вы можете найти пищу для вашего разума, так же, как и для вашего желудка.
Estas quatro paredes já abrigaram um salão intelectual, onde o intelecto se alimentava, assim como o estômago.
Когда они кричат, идти начинает дождь, и луна на небесах себя являет, когда свои хвосты они расправляют.
Quando gritam a chuva vem, Quando gritam, a chuva vem e a lua mostra-se nos céus, quando eles abrem a calda.
И это американская мечта. Это являет дух демократии.
Então, representa o espírito da democracia.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
- Deus não se mostra. Sabes isso.
"Исполин" от Cardiff — воплощение твоих стремлений. Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя.
O Giant da Cardiff é a personificação de tudo o que és, mostra o alcance e o poder da tua visão e as tuas maiores capacidades como líder.
Господь являет себя по-разному.
Deus aparece de muitas formas.
Он являет себя нуждающимся, но только когда сочтёт это нужным.
Ele revela-se aos necessitados, mas apenas quando acha apropriado.