Якорь translate Portuguese
282 parallel translation
Поднять якорь!
Levantar âncora!
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Ancoraram aqui, para se abastecerem de água e para nos abandonarem. quando surpreenderam e mataram os selvagens.
Здесь старый моряк встал на якорь.
É só o ancoradouro acolhedor de um velho marinheiro.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Agora, observem Jonas,... levantado como uma âncora e atirado ao mar... para dentro das terríveis mandíbulas que o esperavam.
Суши якорь.
Zarpamos.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Pois eu dormi lindamente. Tive um sonho maravilhoso. Estava no iate e a âncora levantou-se.
Якорь поднят, счастливого пути.
Levanta âncora e bon voyage.
- Бросай якорь.
- Vamos ancorar aqui.
Пусть поднимут якорь!
Mande içar a âncora!
Прикажите поднять якорь, или мы будем стрелять.
Mande içar a âncora, ou disparo.
Поднять якорь.
Levantar ancora!
Неподалеку удобное место, чтоб стать на якорь.
Sim. Está além um bom ancoradouro.
Бросаем якорь!
Vamos ancorar!
Встанем на якорь!
Deixaremos as correntes!
Встанем на якорь.
Largar âncora!
Якорь-то железный.
O arpão era de ferro.
Ты готов поднять якорь?
Preparem-se para soltar a âncora.
Ща, чувак, я опущу стекло... "Бросить якорь"...
Eu tenho que abrir o vidro, aqui vamos nós!
Ладно, остановись здесь, бросай якорь.
Pronto, aqui. Pára. Lança âncora.
Мы бросили якорь на Канарах.
Estávamos atracados junto às Canárias.
Трое поклонников Джоанн решают, что им нужен якорь кумира, на память.
Três admiradores da Joan Wilder decidem que querem a âncora do Angelina como recordação!
Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
Tendes uma mão de mulher, meu senhor.
- Я Пойти проверить якорь. Подожди, папа.
- Vou verificar a âncora.
Это тяжело. Как якорь, который тянет мужика на дно.
É uma âncora que afoga um homem.
- Хорошо. - Бросить якорь.
Lançar a âncora!
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Por isso tentei ancorar-me a mim mesmo até a tempestade passar.
Это слишком сложно. Это якорь, который топит мужика.
além do mais, tenho o céu, o cheiro do exaustor do jacto, a moto.
Вы должны найти некий якорь.
Precisa de encontrar um apoio qualquer.
Оно действует почти как якорь.
Está a funcionar quase como uma âncora.
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
Tenho vindo a arrastar-te através do tempo como uma âncora e agora são horas de te libertar.
-... хочет стать на якорь подальше от берега. - Что за истории?
Deixa-nos aqui e espera-nos ao largo.
Робин - мой якорь.
Claro. A Robin é a minha âncora.
Смит! Якорь!
- Levantar âncora!
Они считали, что он якорь, который будет её удерживать.
Ou pelo menos, era o que eles achavam. Ele seria uma âncora. Amarrá-la a uma vida insignificante.
Это должно работать как гравитационный якорь.
Deve funcionar como uma âncora gravitacional.
- Якорь обрублен.
- A âncora soltou-se.
- Поднять якорь!
Puxe a âncora.
Один из броненосцев бросил якорь недалеко от Уолл Стрит.
A embarcação aponta a sua artilharia a Wall street.
Мы можем поставить его на якорь и вернуться с двумя-тремя буксирами.
Podíamos largar a âncora dele e voltar mais tarde com dois ou três rebocadores.
- Якорь сломался.
- O gancho partiu-se.
- Якорь сначала нужно проверять.
- Verifica primeiro o gancho.
Якорь!
Âncora!
Пожалуй, у меня есть повод, чтобы бросить здесь якорь.
Acho que teria razões para ficar.
- Где она бросает якорь?
- Costuma ancorar onde?
- Возможно, он поднял якорь и уплыл. - Нет, это была я.
Não, era eu!
Поднять якорь!
Levantar ancora!
Она - якорь в нашей группе.
Ela é a âncora deste programa.
Все на палубу. Суши якорь!
Levantar âncora.
Суши якорь!
- Levantar âncora! Descer a vela principal!
Бросай якорь!
- Lança a âncora!
Где она бросает якорь?
Onde?