Абсурдная translate Turkish
39 parallel translation
- Это все твоя абсурдная теория.
- Senin şu saçma teorin.
Я пытался, но у него была абсурдная идея...
Denedim ama saçma bir fikre kapılmış.
Это абсурдная игра!
Bu oyun çok garip!
Как у кого-то могла возникнуть такая абсурдная идея, что я имею какое-то отношение к смерти Крогсхоя? Это оскорбление. Я требую возмещения ущерба!
Hook'un ölümüyle ilgimin olduğunu düşünmek şahısma yapılmış bir hakarettir.
Я тебя умоляю! Это все абсурдная научно-фантастическая лабуда.
Oh, lütfen, bu mantık dışı bilim-kurgu hokus pokusu değil.
Абсурдная привязанность.
Manasız bir bağlılık.
Это абсурдная аналогия, ваша честь.
- Tabi ki istersiniz.
Я укажу на то что, что это абсурдная ситуация... если только Ройс не мухлюет с показателями... таким образом, что грабежи, изнасилования и нападения попросту исчезают.
Ve Royce, suç istatistikleri ile oynamadığı ; hırsızlıkların, tecavüzlerin ve cinayetlerin üstünü örtmediği sürece bu istatistiklerin mantıksız olduğunu vurgulayacağım.
Абсурдная интерпретация.
Çok saçma bir çıkarım.
Какая абсурдная мысль!
Ne kadar saçma bir düşünce!
Абсурдная хореография, как швейная машинка : вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, к чему?
Saçma bir koreografi dikiş makinesi gibi, yukarı aşağı, yukarı aşağı, yukarı aşağı. Peki ya sonuç?
- Абсурдная идея.
- Çok saçma.
... Но самая абсурдная вещь, которую мы обсуждим это то, что тюрьма в наши дни..... чрезвычайно дорогое место... чтобы делать людей хуже, чем они были.
... tartıştığımız en kötü şey de bugünlerde hapishanelerin acaip pahalıya patlaması ve insanları daha da kötü yapması.
Абсурдная и бесполезная процедура.
Saçma ve işe yaramayacak bir gereklilik.
Леонард сказал "абсурдная"?
- Leonard "onun bir yeri" mi dedi? - Aslında farklı bir kelime kullandı.
Это самая абсурдная и унизительная вещь, которую я когда-либо слышал.
Bu hayatımda duyduğum en güvensiz sataşma.
Конечно, это же не абсурдная ситуация, когда секретарь указывает, что делать своему начальнику.
Elbette ki bu, absürt durumdaki sekreterin işverenine başkaldırışı olamaz...
Это абсурдная идея, да?
Absürd değil mi?
Бессмысленная, абсурдная, повторяющаяся деятельность... Очень хорошо для очистки мыслей.
Boş, anlamsız, gereksiz bir aktivite zihni boşaltmak için birebir.
Что ж, я хотел прокрасться сюда до твоего прихода... Абсурдная мечта, которой, как я сейчас понимаю, не суждено было сбыться.
Eh, sen gelmeden içeri gizlice girmek istemiştim- - olması imkansız boş bir hayalmiş şimdi anlıyorum.
- Абсурдная жара.
- Çok saçma bir sıcak!
Какая-то абсурдная трагедия.
İnanılmaz derecede trajik bir durum.
Наша профессия такая абсурдная
bizim hocalar boyle biraz absurttu.
Абсурдная счастливая случайность должна произойти
Şansımızın mucizevi bir şekilde yaver gitmesi lazım.
Это абсурдная цена.
Üç çok absürt kaçar.
Клянусь, это самая абсурдная вещь, которую я слышал.
Kelimenin tam anlamıyla bu duyduğum en absürd şey.
Это не какая-то абсурдная мысль, пап.
Bu pek mantıksız bir fikir sayılmaz, baba.
Зачем эта абсурдная история?
O tuhaf hikaye de neydi öyle?
Короткая, весьма абсурдная.
Kışa ve çok garip.
Абсурдная реакция.
Absürd tepki.
Возможно, это была абсурдная трагедия.
Belki de anlamsız bir trajediydi.
С чего ты взял, что тебе удастся такая абсурдная махинация?
Bu tamamiyle saçma entrikayı başarabileceğini nasıl düşündün?
Это абсурдная мысль.
Gülünç iddialar bunlar.
Эта абсурдная надежда сожрала слабое основание На котором я строила новую жизнь.
Bu absürt umut, yeni hayatımı üzerine kurduğum zayıf temeli yakıp yok etti.
Какая это абсурдная мысль, что человек, имеющий возможность жить в мире и довольстве, может захотеть вернуться к опасностям и лишениям пиратского промысла.
Yeni Nassau'da barış içinde yaşama fırsatı verilen her adamın eski tehlikeler ve mahrumiyetlere dönmeyi düşünmesinin bile manasız olacağını.
Семнадцать человек, которые... платят аренду, выплачивают ипотеку, тратят деньги прямо здесь, в Венеции, именно потому, что Оскару пришла в голову абсурдная идея открыть ресторан.
Kiralarını, kredilerini ödeyebilen ; paralarını Venice'de harcayabilen on yedi insan. Her şeyin sebebi Oscar'ın restoran açmak gibi absürd bir fikre sahip olması.
Это абсурдная пантомима, все это.
Tüm bu olay saçma bir pandomim gibi.
Абсурдная тайна загадочных сил бытия.
Varlığın tuhaf güçlerinin abes gizemi.
Абсурдная логика. Прошу прощения.
Affedersin?