Алкоголизм translate Turkish
80 parallel translation
Алкоголизм - по их части.
Alkolizm çok kötüdür.
Но не ее алкоголизм стал основой диагноза.
Ama teşhisimin sebebi onun alkol bağımlılığı değil.
Алкоголизм - бич народов.
Alkolizm, insanlığın baş belasıdır.
Рождаемость падает, а алкоголизм возрастает.
Sadece Moskova'da bile vahim! Yalnızlık bizi bekleyen tehlike.
Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм.
Kültürün pornografi, etiğin ödeşmekten ibaret olduğu kanlı filmler, işyerinde birliğin yalan anlamına gelmesine neden olan rüşvet, yolsuzluk, fuhuş ve uyuşturucu.
Преждевременная плешивость, алкоголизм, склонность к насилию, к тучности.
Erken kellik, alkoliklik, şiddet eğilimi, şişmanlık.
Ангина, аборт, алкоголизм, анорексия...
Sivilce, kürtaj, alkolizm, anorexia...
Хронический алкоголизм тоже иногда приводит к потере короткой памяти.
Kronik alkolizm kısa süreli hafıza kaybının nedenlerinden biridir.
Но алкоголизм добавляет много стресса в домашнее хозяйство.
Ama içmek genellikle ev halkına çok fazla stres yükler.
Алкоголизм объясняет.
Alkolizm açıklar.
Правильно, алкоголизм - это болезнь.
Evet. Alkolizm hastalıktır.
Алкоголизм - это болезнь.
Alkolizm hastalıktır.
Она может вылечить мой алкоголизм!
Alkolikliğimi iyileştirebilir.
Я знаю, что вы чувствуете. У меня алкоголизм.
Ne hissettiğini çok iyi anlıyorum, ben alkoliğim.
Алкоголизм.
Alkolizm.
Огромный заплывший живот, крохотный стручок, плюс алкоголизм.
Ufak bir sikin tam üzerinde bir sürü köpek dışkısı ve kalıtsal alkolizm.
Послушай, я не жду, что ты будешь врать про алкоголизм.
Alkol problemin hakkında yalan söylemeni beklemiyorum.
даааа, даааа. удачи мэм, ¬ ы сможете побороть алкоголизм!
İyi şanslar bayan! Alkolü yeneceksin.
Она здесь только полтора дня, а я уже серьезно рассматриваю алкоголизм в качестве новой карьеры.
O sadece bir buçuk gündür burada ve ben alkolizmi yeni bir kariyer alanı olarak seçmeyi düşünüyorum.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Bu problemlerin yerine, alkolizm, kumar bagimliligi ve cinsel yollarla bulasan hastaliklar getiriyorlarmis.
- Что с ним еще? Алкоголизм?
Neden, bir de içki problemi mi başladı?
И они говорят, что алкоголизм - это влияние общественности.
ve derlerki alkolizm belli belirsiz bir baskıdır sadece.
Ebay и алкоголизм - шторм наркомании.
Ebay ve alkolizm- - çok kuvvetli, bir bağımlılık.
У тебя алкоголизм?
Alkolik mi oldun?
Алкоголизм - это единственный его грешок.
Bu adama olan tek şey alkolik olması.
А ее бывший муж тоже приедет с бойфрендом, которого зовут Алкоголизм.
Eski kocası da kendi flörtü ile orada olacak, alkolizmle.
Откуда ты узнал про алкоголизм?
İçki sorununu nasıl bilebilirsin ki?
А разве ваш пограничный алкоголизм не сыграл своей роли?
Alkol bağımlılığı sınırına gelmiş olmanın bunda hiç rolü yok mu?
Но ведь только оно хоть как-то оправдывает твой алкоголизм.
yazmak seni alkolik ve güvenilir yapan tek şey.
Но можно лечить - алкоголизм, булимия, ПМС, курение, социальные расстройства.
Prospektüs harici kullanıldığı durumlar, alkolizm, blumia, adet öncesi sendromu sigara bağımlılığı, sosyal fobi.
Вот именно поэтому я собираюсь остановить алкоголизм.
Bu nedenle ben de içmeyi bırakıyorum.
- Потенциально, это обычный заурядный алкоголизм.
- Potansiyel olarak, bu alkolizm.
Не удивлюсь, если это ботулизм или алкоголизм.
Gıda zehirlenmesine ya da alkolizme pek de yabancı sayılmaz.
Отец никогда не говорил, что любит её. Мать отрицала свой алкоголизм, пока у неё печень не лопнула.
Annesi karaciğeri iflas edene kadar içki sorunu olduğu reddetmiş.
Я выносил ее депрессии и алкоголизм.
Depresyonunu ve alkol derdini idare edebiliyordum.
Жестокое обращение с детьми, домашнее насилие, алкоголизм.
Çocuk istismarı, koca dayağı, alkol sorunları.
Хронический алкоголизм...
Alkolizm geçmişiniz var mı?
ОКР, СДВГ * синдром дефицита внимания и гиперактивности *, алкоголизм... вся та хрень, которой меня пичкали в тюрьме.
OCD, ADHD, alkolik kodeste benim için uydurdukları şeylerin aynısı.
Алкоголизм?
Alkolizm mi?
У испанцев есть коррида, у французов - сыры. Ирландцам достался алкоголизм.
İspanyolların boğa güreşi var, Fransızların peyniri var İrlandalıların da alkolikliği var.
Банкротство, алкоголизм... Безумие.
Başarısızlık, alkolizm delirmek.
В нём сочетались алкоголизм и отсутствие индивидуальности с уродством.
Ciddi çirkinlik, kişiliksizlik ve alkolizm.
Алкоголизм и аневризма, обе теории подходят.
Alkolizm ve Berry anevrizmasının ikisi de geçerli teoriler.
Я понимаю, что все её симптомы могут указывать на хронический алкоголизм.
Sorununun kronik alkol zehirlenmesi olması ihtimalini göz ardı ettiğim yok.
Алкоголизм, среди прочего, может привести к к нарушению процессов всасывания в кишечнике, которое может повлечь за собой повреждение мозга из-за недостатка витамина В.
Alkol, beyinde doku bozulmasına... yol açabilen bağırsak emilimine yol açabilir. B Vitamini eksikliği söz konusu olabilir.
Алкоголизм.
Alkol yüzünden.
Она называется алкоголизм.
Adı da alkolizm.
Ну, в нашей профессии алкоголизм не очень приветствуется, так что...
Bizim meslekte alkolizm pek hoş karşılanmıyor.
Алкоголизм. Страшная вещь.
Alkolizm, berbat bir şey.
Её алкоголизм спровоцировал пеллагру.
Alkolizmi pelegraya neden oldu.
Хорошо, алкоголизм ты не хочешь афишировать.
Niçin yalan söylesin?