English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Аллегория

Аллегория translate Turkish

35 parallel translation
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Birisi heykeldekileri tanımıştı. Mitolojik karakterler ; tanrı veya kahramanları antik Yunan'ın.
Нет. Может, это аллегория.
Bundan haberiniz yoktu, değil mi?
Я имею ввиду, это отличная мифология, в лучшем случае, Сидни... аллегория.
. Yani, akıllı mitolojisi, en iyi ihtimalle sydney... alegori.
Ну, зто была аллегория.
Peki, alegorikti zaten.
Но разве импотенция Джека, не аллегория, потеря поколением веры в любовь?
Jake'in iktidarsızlığı, daha çok o kuşağın aşka olan inancının kayboluşunu simgelemiyor mu?
И это не аллегория.
Dalga geçmiyorum.
Нет, это аллегория...
Yani... Hayır.
Это аллегория, Лекс.
Bu sadece simgesel, Lex.
Библия вообще - миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
İncilin tamamı efsaneler ve kinayeler. Belki biraz da tarihi olaylara dayanıyor.
- У вас есть, ну эта, аллегория или как там ее?
Klostrofobik misin ya da her ne haltsa?
Нет, это аллегория об использовании хоз. животных в осуждении русской революции.
Bu ahır hayvanlarını kullanarak rusya devrimini eleştiren bir alegori.
"аллегория работорговли в" Любопытный Джордже " "...
Meraklı George köle ticaretini alegorik biçimde...
Наперегонки со светом аллегория на сегодня
Az ışıkta duruyor ve kinaye yapıyorum.
Честно. Да нет, изюминка, смысл. это аллегория.
O buhar, lütfen...
У Платона была аллегория с пещерой. Люди жили в пещере...
Plato'nun mağara alegorisinde, insanlar mağaralarda yaşıyordu...
Аллегория человека-киборга.
Sanal İnsan İlişkileri.
Но аллегория очень грустная.
Ama hikayesi üzücü.
Так это аллегория.
Bir hikaye yani.
Это аллегория.
Çok komik.
Это аллегория.
Bu çok komik.
"Сердце-обличитель", "Черный кот" в обоих сильная аллегория с глазами.
"Gammaz Yürek" "Kara Kedi", her ikisinde de güçlü göz alegorileri mevcut.
Аллегория По к глазам подходит, а его символы полны странного по романтизма.
Poe'nun göz kinayesi kesinlikle uyuyor. Sembolizmi de tamamen tutku içerir.
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория.
Büyükannenin giderek bunaması... sembolik bir ifade.
Не многие люди знают, что "Планета Нигде" на самом деле аллегория.
Bakın, bir çok insan "Hiçbir Yer Gezegeni" hakkında bir alegori olduğunu bilmiyor.
Почему не начать с того, что это аллегория маккартизма?
Onlara bunun kişilerin ön yargılara kurban edilmesinin bir kinayesi olduğunu söylemekle başlayabilirsin.
Символизм, аллегория... буквально?
Sembolizm, alegori abartısız?
Это глубокая и серьёзная аллегория на наше безумное общество.
Derin ve anlamlı bir alegori bizim kendi tadını kaçıran toplumumuza dair
Это аллегория из Библии.
İncil'de geçen bir hikayedir.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Bilmiyorum, ama diyebilirim ki "Sussudio" Phil Collins'in atının adı ve "Yah Mo B There" * aslında bir kinaye.
Аллегория?
Alegori? Batıl inanç?
Вообще-то это была аллегория.
- Aslında alegori yapmıştım.
Это... аллегория.
- Bu bir kinaye.
Это аллегория.
Bu bir kıssa.
Вообще-то, это больше аллегория.
Daha çok benzetme diyelim.
Аллегория и есть метафора.
Benzetme de bir metafordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]