Артистка translate Turkish
59 parallel translation
Некая Марина Мари, эстрадная артистка.
Evet, onu tanıyorum. Daha önce gördüm.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги.
Artist olduğunu söylüyor ama... bizler basit işçileriz. Ama onun için değişmeyeceğim.
Я поняла, я же артистка. Потом вора бросают за решетку и идут выпить ликера.
Hiç polise benzemiyorsunuz.
Господа, я не дворничиха, а артистка, и я была полностью оправдана.
Ben sanatçıyım, çöpçü değil, benim alnım tümüyle ak.
Вы артистка? Художница?
Sanatçı mı?
Я - артистка.
Ben bir oyuncuyum. Bilmiyormusun?
- Артистка?
- Artist mi? - Evet.
Настоящая артистка никогда не пропустит свой выход!
Kımılda. Gerçek bir sanatçı gösterisini asla kaçırmaz.
Играет? Да она просто артистка!
- Neyin operatörü?
- Выучилась у папы. Ладно, артистка, давай здесь всё уберём, а потом ты мне поможешь с покупками.
Pekala tatlım, şurayı temizleyelim ve sen de markete git.
Каждая из этих девочек - артистка.
Bu kızların herbiri aktrist.
Гoвoрит oдна артистка.
Ben aktrisim.
Ты ведёшь себя как артистка, малышка.
Turneye hazırlanır gibi fazla sürdü bebeğim.
Вы же артистка.
Siz tiyatrocusunuz.
Я знаю только : я больше не артистка.
Sadece artık bir trapez sanatçısı olmadığımı biliyorum.
Она тоже артистка?
Sanatçı mı?
Глядите, друг мой-вот настоящая артистка.
İşte dostum gerçek bir sanatçı.
* Кисэн - государственная крепостная артистка развлекательного жанра. Выродок кисэн * смеет чествовать наших предков?
Bir metresin piçi nasıl olur da atalarımızı onurlandırabilir?
Почему ты не сказала мне, что ты великая артистка?
Ya sen bana böyle büyük bir sanatçı olduğunu neden söylemedin?
Мамаша - артистка. Папаша - генерал.
Annem bir aktris, ve babam da general.
Как артистка она великолепна. Да и как девушка, впрочем, тоже.
Muhteşem bir gösteri sanatçısıdır Muhteşem bir kızdır.
Салли Уивер - артистка.
Sanatçı Sally Weaver var.
я утвердившаяся артистка.
Ben kabul gören bir sanatçıyım.
- Она артистка.
- Çalışıyor mu?
Она замечательная артистка и моя лучшая подруга.
Kendisi büyük bir sanatçı. Benim de iyi bir arkadaşım.
Саманта Эндрюс, гастролирущая артистка из Америки... согласилась оказать нам честь и исполнить одну из своих песен.
Samantha Andrews, Amerika'dan misafir sanatçımız... kendi bestelerinden biriyle bizi şereflendirmeyi kabul etti.
Вы - большая артистка.
Siz çok büyük bir sanatçısınız.
- Как артистка. - Так я и есть артистка.
Ben bir artistim.
Потому что мадмуазель артистка, она занимается искусством.
Bayan ünlü bir oyuncu.
Вы реагировали творчески, как артистка или музыкант но ведь вы как раз музыкант.
Hem de yaratıcı tepkiler, tıpkı bir sanatçı ya da müzisyeninkiler gibi. Bildiğim kadarıyla sen de bir müzisyensin.
Фрэнсис Кэри. Артистка.
Frances Cary, o bohem olan.
Сейчас она бывшая артистка, и живет в Долине Сан-Фернандо.
Şu an San Fernando Vadisi'nde yaşayan meşhur bir sanatçı.
Артистка? О, мой сын тоже очень артистичная натура. И у него похожие трудности с самолётами.
Benim oğlum da sanatçı, o da uçaklardan korkuyor.
Или артистка?
Ya da bir tür sanatçı?
На самом деле, я - эстрадная артистка.
Aslında, ben bir show kızıyım.
Я тоже уличная артистка, как и вы.
Ben de sizin gibi sokak sanatçısıyım.
Благодаря замечательным связям Хейли Скотт и довольно удобным расписаниям полетов, наша последняя артистка - королева музыкального фестиваля и мы по-настоящему гордимся, что она сегодня с нами.
Haley Scott'a inanılmaz bağlantıları için ve bazı rahat seyahat planları için teşekkür ederiz. Bu geceki son şarkıcımız, müzik festivallerinin kraliçesi... Ve bu gece bizimle olduğu için gerçekten onur duyuyoruz.
Ты артистка, я ветеринар, это очень неплохо, да?
Sen bir oyuncu olarak, ben de veteriner. Oldukça iyi bir anlaşma, haksız mıyım?
А ты артистка, не так ли?
Sen de bir sanatçısın, değil mi?
"Спэндыжки". Боже, я артистка, а не менеджер.
Tanrım, ben bir sanatçıyım, müdür değilim.
Я артистка, но... в последнее время занималась немного не тем, поэтому я здесь... чтобы вспомнить, кто я.
Bir sanatçıyım, ama son zamanlarda bu tarafımla bağlantımı kaybettim ve tekrar tanışmak için buradayım.
Она такая артистка, что заставит тебя попотеть.
Seni sertleştiren bir sanatçıdır adeta.
Она чудесная, захватывающая новая артистка, и ее зовут Скарлетт О'Коннор.
Kendisi harika, heyecan verici yeni bir sanatçı. Ve adı, Scarlett O'Connor.
Послушай, Скарлетт, ты артистка.
Scarlett, sen bir sanatçısın.
Я артистка, я собирала толпы.
Ben sanatçıyım hepsini çokça kez hissettim.
- Ты просто ее не любишь, потому что она артистка перфоманса. Пока!
- Performans sanatçısı!
Я не только артистка.
Ben sadece bir sanatçı değilim.
Она артистка. ( нем. )
Kız sanatçıymış.
- Я - артистка.
- Bir artistim.
Артистка?
- Bunun.
Вы играли как настоящая артистка, виртуозно.
- Muhteşem!