Банкомат translate Turkish
155 parallel translation
- Вот недалеко есть банкомат...
Gider oradaki bankadan çekerdim.
А когда тебе банкомат деньги выдает, ты тоже спрашиваешь, откуда они берутся?
Para çekme makinesinden para aldığında bu para nereden geldi diye soruyor musun?
Банкомат не разблокируется без кода.
Makine, şifre olmadan açılmaz.
Дважды за вечер потрошил банкомат.
Hem o, şaplak makinesinden bir değil, iki kere geçmiştir.
Он снова ограбил банкомат.
Başka bir A.T.M. Daha boşaltmış.
Я пошла в банкомат, взяла наличку. Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
ATM'den para çektim, neredeyse temizlendim ama sanırım buna değer.
Войти и взять банкомат.
Oraya gidip, ATM'den parayı almak. Ya kameralar?
Думаю, вам нужен банкомат.
Çünkü sanırım aradığınız şey, bir bankamatik.
Мне нужно сбегать в банкомат.
Hemen bir ATM'ye koşmalıyım.
Только что банкомат сожрал мою карточку.
Mr. Jennings, az önce kartımı yiyen ATM makinesinden geliyorum.
Мы съездим в банкомат.
Bir ATM'ye gideriz.
Они теперь заявляют, что я не приехал на вызов. - Я тебе не банкомат.
O işin parasını vermediğimi iddia ediyorlar.
- Я научил банкомат в торговом центре помогать добрым людям, которые знают пароль.
- Food Emporium'daki ATM nin elektrik hatlarını döşedim. Tek ihtiyacınız kod.
А когда тебе банкомат деньги выдает, ты тоже спрашиваешь откуда они берутся?
Para çekme makinesinden para aldığında bu para nereden geldi diye soruyor musun?
Мне просто надо найти банкомат.
Önemli değil. ATM bulmam lazım.
Банкомат.
- Marty.
Слушай, просто скажи, что ты нашел банкомат, возьми деньги, мы зайдем внутрь, ты передашь их ребятам и мы уйдем.
ATM bulduğunu söylersin. Lütfen. Parayı al ve oraya dönelim.
- Я пойду, пищу банкомат.
Gidip çekeyim biraz.
Йелли, нам еще нужно успеть в банкомат.
Yali, Nakit para için gidiyoruz.
В фойе есть банкомат.
Lobide para çekme makinesi var.
Я тебе клянусь, он думает, я ходячий банкомат.
Herif beni ATM olarak kullanıyor.
Мы должны найти банкомат.
Bir A.T.M. bulacağız.
Банкомат сообщает, что у меня ноль...
Bankamatik param olmadığını söylüyor.
Там есть даже банкомат.
Bir tane ATM makinesi bile vardı.
О. Время потрясти банкомат.
Bankamatiğe uğramanın zamanı geldi ha?
Я вам не банкомат!
Ben sizin para babanız değilim!
Банкомат?
Bir ATM.
Я не банкомат.
Ben ATM makinesi değilim.
Но это значит, что я все время опустошал банкомат.
Böyle de sürekli ATM'lerden çekmek zorunda kalıyordum.
Это... - банкомат Национального Банка Голиаф.
Burası bir Goliath Ulusal Bankası ATM'si.
Это банкомат.
O bir ATM.
Но здесь есть банкомат.
- Ama kulübün içinde bankamatik var.
И я забыл зайти в банкомат и, понимаешь...
Ayrıca Insta-Teller'a gitmeyi unuttum ve biliyorsun ki...
я за вещами. ¬ стретимс € на парковке и поедем искать банкомат.
Daha sonra meydanda buluşur bir ATM buluruz.
... банкомат?
Herkes senin Spooge'u öldürdüğünü sanırken belki durumumuz iyiydi ama şu kafaya takılan şey, ATM? - Evet?
Проблема в том, что банкомат...
Sorun şu ki ATM...
Ба-банкомат не примет мою карту.
Kartımı kabul etmiyor.
Фактически, я ее персональный банкомат.
Ben onun kişisel bankamatiği gibiyim.
Просто, иногда ты смотришь на меня, не как на дочь, а как на банкомат.
Bazen sen beni kızın gibi görmüyor gibisin, daha çok bir nakit makinesi gibi.
Твое прозвище было "банкомат".
Lakabın "ATM" di.
Банкомат больше чем по 200 не выдаёт.
Tek seferde sadece 200 Dolar'a izin veriyor.
Просто у меня закончилась чековая книжка, и я нигде не могу найти банкомат.
Çeklerimi ayarlıyorum. ve hala ATM bulamadım.
Банкомат в отеле.
Otelde bir ATM vardır. Haklısın.
Ребёнок там. - А где A.T.M ( банкомат )?
- ATM nerede?
Ну так пойди найди банкомат.
- O hâlde git, bir ATM bul.
Снаружи есть банкомат.
Dışarıda bir ATM var.
Банкомат в Мидтауне.
Merkezdeki bir ATM'den.
Он въехал на Вольво матери в витрину универсама и врезался в банкомат.
Annesinin volvosunu bir marketin önüne çekip kasasıyla uzaklaşmış.
- Ну, банкомат вспомнит.
- ATM hatırlar.
Не смог найти банкомат?
- ATM bulamadın mı?
Пак пытался ограбить банкомат и привлёкся как несовершеннолетний правонарушитель.
Puck bir ATM soymaya kalkışır ve kendini çocuk ıslahevinde bulur.