English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бездельничать

Бездельничать translate Turkish

114 parallel translation
Давай решай. Я не могу торчать здесь вечно! Бездельничать.
Zebanilerime daha fazla itaatsizlik edip de, buraya gelemem.
Йохэй, хватит бездельничать!
Yohei, sorun nedir? Biraz acele et!
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать.
Evde oturup hiçbir şey yapmamaktan iyidir.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
Yaz tatillerinin hayaline dalmalarına izin veremem.
Ну, и каково это, бездельничать вместо того чтобы работать?
İşe gitmek yerine, aylaklık etmek... nasıl bir şey?
Выручим за него столько, чтобы месяц купаться в роскоши и бездельничать!
Bir aylığına gel keyfim gel rahatız artık.
Сколько же можно бездельничать, у меня масса дел впереди!
Burada tembelliğe tahammülüm yok, yapılacak işler var.
Кэрол, перестань бездельничать.
Oynayıp durma, Carol.
Хватит бездельничать.
Oyalanma.
Ужасная дорога! Тебе здесь понравится, будешь купаться, бездельничать.
Banyo yapıp tembellik ederken keyfini çıkarırsın.
Но как можно так долго мучиться угрызениями совести и бездельничать?
Bu kadar süre bir şey yapmayacak mısın?
Хватит бездельничать.
Artık sallanmak yok.
Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
Boş ve amaçsız. Bir yoksulluk yaşamının içine. Kel, çirkin, yaşlı sarhoş bir lirik şairin egemenliği altına.
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Demek istediğiniz, Klingon savaşçıları Alfa Çeyreğini savunmak için hayatlarını feda ederken... Federasyonun hiçbir şey yapmayacağı mı?
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
Anlaşılan diğerleri bekleyerek, umut ederek, bir şey yapmayarak burada oturmaya aldırış etmiyor.
Я не собирался уехать отсюда, чтобы бездельничать.
Buradan ayrılmaya niyetlenmemin nedeni tamamen yararsız olmak değildi.
Но на самом деле, они ищут оправдание, чтобы бездельничать и не готовиться к сессии.
Ama bunu tembellik etmek, sınavlara çalışmamak için mazeret olarak görüyorlar.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать.
O halde oyalanmayı bırak ve işinin başına dön.
и сказала себе " хватит бездельничать, молодая леди.
Sonra kendime dedim ki : "Bu kadar aylaklık yeter sana küçük hanım."
Некоторые из вас, как Росс, например, собираются последовать по стопам своего отца, но бездельничать всю жизнь нельзя.
Bazılarınız, mesela Ross, babalarının ayak izinden yürümek isteyecektir. Ama sonsuza dek işsizlik maaşıyla geçinemezsiniz.
Мы решили, что вместо каких-то дел мы будем бездельничать.
Öylesine takılmanın yerine.. hiç bir şey yapmamaya karar verdik.
- Вы сказали, что будете бездельничать.
"Hiç bir şey" yapmaya karar verdiniz sanıyordum.
Уважаемая, не давай ей бездельничать! Не говори так.
Böyle konuşma.
Некоторые любят бездельничать.
BazıIarı hiçbir şey yapmayı sevmezIer.
Будьте уверены, дорогой Уилл... он вам не даст бездельничать.
Gerisini tahmin et sevgili Will... bu seferki sana bol bol pratik yaptıracak.
- Хватит бездельничать.
- Sallanmayı bırak.
Порхать, прелестно выглядеть и бездельничать или делать мёд?
Etrafta boş boş kanat çırpmak mı istiyorsun yoksa bal yapmak mı?
А бездельничать надо меньше.
Çünkü sizler yeterince sıkı çalışmıyorsunuz.
Хватит тут бездельничать, пошли домой.
Burada zaman öldürmeyi bırak, eve gidelim.
Парни, хватит бездельничать! Живо, живо, живо!
Dolanıp durmayın çocuklar.
Ну, Патрик, будешь бездельничать. Начинай, Шон!
Patrick, görünüşe göre alttaki sensin.
Хватит бездельничать, шевелись!
Bakınmayı bırak. Kımılda!
Мне нравится бездельничать все 25 лет?
25 yıl kıçımı sıkıp, it gibi çalışmaktan çok mu zevk aldım?
- Кончай бездельничать!
- Baksana. - Dalga geçmeyi bırak!
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Ama çok da çalışmadan geçindim çünkü genelde otel odalarının bacalarını süpürürdüm. Çalıştığım sekiz saat boyunca ne yaptığımı hiç bilmiyorlardı. Genelde kimse şöminesini kullanmazdı bile böylece, çok az şömine temizlerdim hızlıca bitirir, yatar ve bir kaç saat uyurdum bir de televizyon izlerdim.
Мне опостылело бездельничать в Олимпии я исчерпал интерес к тому окружению.
Olympia'da yaşamaktan ve yapacağımız hiçbir şey olmamasından çok sıkılmıştım.
Хватит бездельничать, Возвращайся в колледж и ешь свой Доширак. Мам!
Hiç kimsenin filmlerde sanatı harap etmesini... istemiyorum.
Эти два дня ты бездельничать не будешь, понятно?
Bu iki gün, tatil falan değil. Tamam mı?
Значит, ты можешь бездельничать дома?
Evde sıkılmıyor musun peki?
А теперь мы идём праздновать. Хватит бездельничать.
Kutlama için dışarı çıkıyoruz.
Мне нравится бездельничать.
Bütün gün boş boş oturmayı seviyorum.
Ничего не остается, как варить эти ножки, да рыбу сушить для продажи. Если я буду бездельничать, то все мы враз от голода перемрем.
Bu etleri güneşte kurutup sonra pazarda satmasaydım şimdiye kadar açlıktan ölmüş olurduk.
Просто однажды отец пришёл и сказал : "Скоро ты заканчиваешь школу и отправляешься работать расклейщиком, в армию, в колледж, куда угодно, но бездельничать ты не будешь."
Bir gün babam geldi ve "Haftaya liseden mezun oluyorsun. Sana reklam panosu isinde bir görüsme ayarladim. istemezsen askere veya üniversiteye git ama sirtimdan geçinemezsin." dedi.
Иди бездельничать в другое место!
Defol git!
Если я буду бездельничать, я стану ничтожеством.
Tembelliğe kendimi bir kez kaptırdım mı perişan bir hale gelirim.
Если ты рано выпустилась, это не даёт тебе права бездельничать дома.
Kate, erken mezun oldun diye bütün gün evde göt yayacak hâlin yok.
Я не люблю бездельничать.
Meşgul olmayı seviyorum.
Тогда не забудь заглянуть и поздороваться со мной, потому что я останусь там и буду валяться на мягкой подушке в своей холостяцкой берлоге и бездельничать.
Gelip bana "merhaba" demeyi unutma çünkü bodrum katında.. ... bekâr hayatı sürüyor olacağım.
Я вам покажу бездельничать!
Size gösteririm ben, haylaz işe yaramazlar!
Буду бездельничать.
- Mümkün olduğunca az şey.
Ладно, хватит сидеть бездельничать.
Bu kadar oturmak yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]