Белое translate Turkish
908 parallel translation
У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело... золотистые волосы и белое личико.
Senin o güzel vücudunu ortaya çıkaracak bir yerde yaşamalısın... sarı saçlarını ve beyaz yüzünü.
Это белое здание - недавно построенная школа.
Bu beyaz bina yeni inşa edilmiş olan okuldur.
Я одевала моё белое платье
# Giyerdim beyazları nasiplenmek için eğlenceden
Я не одеваю больше мое белое платье
# Bulaşılmaz oldu beyazlar
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий.
Belki bilmezsiniz ama iyi bir patates salatası yapmak için... beyaz şarabı patatesler kaynar suda haşlanıyorken üzerine dökeceksin. Ama Célestin bunu yapmadı.
Где вы скажете "чёрное", он скажет "белое".
Sizin "siyah" dediğiniz yerde o "beyaz" derdi.
Оно ужасно белое.
Çok beyaz, değil mi?
Я увидел её белое лицо среди темноты.
Karanlıkta onun beyaz yüzünü gördüm.
Дай-ка что-нибудь белое.
Sallayacak beyaz bir şeyler verin bana.
- Мне кажется, там что-то белое. - Да?
Yanılıyor olabilirim, ama galiba şurada beyaz bir şey gördüm.
У неё было белое атласное платье.
Farbalalı beyaz saten bir gelinliği vardı.
Чесира! Чесира! Принеси мне белое платье и туфли.
Cesira, beyaz elbisemi ve ayakkabılarımı hazırla, çabuk!
Белое пиво?
- Beyaz bira mı?
Белое идёт и к слезам, и к смеху!
Beyaz olan hem neşeli oyunlara hem de kederli oyunlara uygun!
- Черно-белое или в цвете?
- Renkli mi olacak siyah beyaz mı?
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
Gözlerinin siyah gördüğü şeyin beyaz olduğuna inanmaktır.
У тебя все лицо белое.
Yüzün badanayla kaplanmış.
Ну и ну, папа. У тебя всё лицо белое.
Vay Baba, yüzün badanayla kaplanmış.
С рыбой пьют белое вино, с цыганами - шампанское.
Balıkla beyaz şarap içilir.
Оно или белое, или красное.
Ya kırmızı ya beyaz
Белое вино приносит счастье!
Ben de para. Kırık cam uğurlu gelir!
Похожа на тебя, у нее белое брюхо.
Belki Avustralya'dan gelmiştir.
" Держите белое кольцо между пальцами левой руки.
" Beyaz halkayı sol elinizin Parmakları araısnda tutun.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Beyazlar giyeceksin, uzun saçların olacak... şimdiki gibi.
Большое белое здание справа.
Sağ taraftaki büyük beyaz bina.
В нашей стране, с другой стороны, все красное, зеленое и белое.
Bizim ülkemizi ele alalım, hepsi kırmızı, yeşil ve beyazdan ibaret. - Öyle mi?
Белое пожалуйста, самое легкое.
- Beyazı alacağım. Sanırım en hafifi bu.
Белое вино вредно для нервов.
Beyaz şarap sinirlerinize hiç iyi gelmez, Komiser.
Она так же оденет белое платье, И так же скоро захочет ребенка.
O da beyaz bir elbise giyecek,... kısa bir süre sonra da bebek yapmak isteyecek.
Черное и белое - это международный символ. Юбка - это образ жизни - черное и белое.
Kitapta beyaz üstüne siyah yazıyorsa, beyaz üstüne siyah yaşamayı bilmeli!
- Что вы будете? - Белое вино?
Sormaktan zarar gelmez.
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Tümüyle beyaz, siyah ve boş. Korkunç bir boşluk.
Вот такие, как Вы, опозорили белое дело.
Senin gibi insanlar Beyaz davadan düşmüş olanlardır.
Покойник лежит, Вам бы плакать, молиться, а Вы про белое дело рассуждаете. И Вы тоже сумасшедшая.
Ve sen de delisin!
Давайте про белое дело.
Tamam, Beyaz dava hakkında konuşalım.
Сын Давидов, покажи мне, что есть белое и что - черное?
Ey Davut oğlu, göster bana, ak olan ve kara olan nedir?
Маленькое черно-белое фото, понимаете?
Küçük, siyah-beyaz bir fotoğraf istiyorum, tamam mı?
А то, что сегодня чёрное, завтра белое.
Bir gün siyah olan başka bir gün beyaz olabilir.
Белое лицо в Гарлеме.
Harlem'de beyaz bir yüz.
Белое пятно на куске дерьма.
Tavuk bokunun üzerindeki beyaz seyIer gibi!
Все такое белое!
Bütün bu beyaz.
Это белое на белом.
Görmeliydin. Bembeyazdı.
И этот кто-то был одет во все белое.
O, bembeyaz giyinmişti.
Белое солнце сжигает землю и небо
Beyazlar kuşanmış güneş, yakıyor yeri göğü!
Твой парень одет в белое.
İkiniz de beyazlar giymişsiniz.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
İyi ama bu durumda beyaz giymemen gerekiyor.
Я полечу в Даллас и пойду в Нейман, куплю себе потрясающее белое вечернее платье.
Sade, basit ve çarpıcı.
Я сказал белое, а они сделали так, будто я сказал черное.
Oyumu çiğnediler ve kendilerine benzeyen bir halta çevirdiler.
Хотя бы из самолюбия я не могу сказать "черное" после того, как сказал "белое".
Ancak özsaygım yok olursa bu sözümden dönebilirim.
Цыплёнка,... белое вино, два салата.
- Elbette.
Я принёс красное и белое.
Kırmızı da beyaz da var.