English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Беременной

Беременной translate Turkish

467 parallel translation
- А о беременной женщине?
- Ya lambalar?
Видно, я отвыкла быть беременной.
Artık eski alışkanlığım kalmadı.
В последнем письме Ги написал, как ему грустно, что не увидит меня беременной.
Yazdığı son mektupta... çok üzgün olduğunu çünkü beni hamile göremediğini yazmış.
Может быть, он сделал её беременной.
Hamile olabilir! Ebe kesin bir şey söyleyemedi.
Он сделал её беременной.
Onu hamile bırakmış.
- Беременной? Ах ты, негодяй!
Alçak herif!
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Genç ve mutlu anne adayı rolü.
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Beni çok sevmene rağmen asla hamile bırakmadın.
Так она постоянно должна быть беременной, как цыганка!
Çingene gibi sürekli hamile kalmak istiyor.
" Эта бедная женщина выглядит невероятно беременной
Ne kadar hamile bir bayan.
Моя жена была беременной, она шла в клинику.
Eşim hamileydi ve arabasını hastaneye sürüyordu.
И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,..
Kurtçuk yedikleri ilk bölüm ve sonra ikinci bölümde ihtiyar kadının hamile kızına dedikleri :
Oн дал эфемерол своей беременной жене, нашей маме, за четыре года до того как он попал на рынок, а затем еще раз через год.
Piyasaya çıkmadan 4 yıl önce ephemerol'un bir prototipini hamile olan karısı üzerinde denemişti. Yani bizim annemiz üzerinde. Ve bir yıl sonra tekrar denedi.
Коль я сделал тебя беременной, то поступлю честь по чести.
Seni hamile bıraktıysam, sana karşı doğru olanı yaparım.
Притворилась беременной.
Bilirsin, hamileymişim süsü veriyorum
- Нельзя быть немного беременной. - Лу, поверь мне.
- Sözlerine anlam veremiyorum, evlat.
как тебя могли бросить беременной?
Nasıl bir insan, seni hamileyken bırakmış olabilir?
- И это была твоя идея сделать меня беременной.
- Beni hamile bırakmak fikri de senindi.
Нелегко балансировать между беременной женой и ребенком с проблемами, но я ухитрялся каждый день проводить по 8 часов у телевизора.
Hamile bir kadın ve başbelası bir çocukla hokkabazlık yapmak hiç kolay değildi ama durumu günde 8 saat tv seyrettirmekle idare ettim.
я не имеют никакой комнаты и это утром никакая комната для беременной женщины, славы
Odam yok. Ve saat sabahın ikisi. Hamile bir kadın için odam yok.
- Быть беременной, это здорово. - Да? - Мне нравится.
- Hamilelik harika bir duygu.
Как ты планируешь провернуть это не будучи беременной?
- Neymiş? Madem çocuk istiyorsun, hamile kalmadan nasıl olacak bu iş o zaman?
Если вы не оставите... ребёнка... если это ваше решение... не вздумайте сказать ему, что вы были беременной.
Eğer... bebeği istemezsen. Öyle bir karar alırsan... hamile olduğunu ona asla söyleme.
Слушай, если б ты не была беременной... И что тогда?
Hamile olmasaydın...
- Ты только представь её не беременной.
- Sadece hamile olmadığını düşün.
Я выгляжу беременной, когда раздеваюсь.
Çıplakken kesinlikle hamileye benziyorum.
Ох, я ненавижу быть беременной! Я выиграл.
Hamile olmaktan nefret ediyorum!
Хорошо, только не нужно повторять моей ошибки - пытаться найти кого-то, чтобы склеить разбитое сердце, а затем оказаться беременной и пуститься в бега.
Sakın benim yaptığımı yapma. Kırık kalbini onaracak birini bekle dur, sonunda hamile kalıp kaç.
Их обвиняют в убийствах... " " В том числе в убийстве мужчины и беременной женщины сегодня утром... "
Bu cinayetlerden birisi de bugün Doğu Yakasındaki dairelerinde ölü bulunan bir adam ile hamile kadının öldürülmesi olayı.
А ты - слегка беременной.
Sen de biraz hamile görünüyorsun.
Ничто не встанет между беременной дамой и едой.
Hamile bir kadınla, yemeği arasına kimse giremez.
Но делать ее беременной?
Güzel. Hepsi güzel. Ama onu hamile bırakmak?
Я не хотела быть беременной. И я не беременна.
Hamile kalmak istemiyordum ve hamile değilim, ama bunun düşüncesi...
Слушай. Я был с Керол четыре года перед тем, как мы поженились и я вынужден был развестись с беременной лесбиянкой.
Evlenmeden önce dört yıl Carol ile birlikteydim ve sonunda hamile bir lezbiyenden ayrıldım.
Да, ты будешь беременной.
Evet, hamile kalacaksın.
По-настоящему беременной.
Hamile diyorum!
Если он покажет, что я не беременна, это не означает, что я не буду беременной.
Şu an hamile olmadığım ileride de hamile olmayacağım anlamına gelmiyor.
Говорю вам - быть беременной это вам не тортик кушать.
Hamile olmak çantada keklik değil.
Но зато у тебя появился сияющий ореол беременной девушки.
Ama sende karizmatik hamile kadın imajı var.
Я так устала быть беременной.
Hamile olmaktan bıktım.
Обычно, когда ты перестаешь быть беременной предполагается, что ты становишься мамой.
Genelde, hamilelik zamanı bitince annelik zamanı başlar.
- Ты купила беременной женщине бутылку виски?
Hamile bir kadına bir şişe viski mi vereceksin?
Ты этого не знаешь, но я тоже была беременной.
Şunu bilmiyorsun ama. Ben yaklaşık bir yıl önce hamile kaldım.
Тело женщины, которая была беременной, или могла быть. Может, даже два раза.
Hamile kalmış ya da... kalmış olma ihtimali olan bir kadının vücudu.
Беременной женщине.
Hamile bir kadına...
Какой? Беременной?
Dansöz mü?
Придурок, Дашики родилась беременной.
Ohh!
я выгляжу беременной.
Göbeğime baktım ve hamileye benziyorum.
Я выгляжу беременной, потому что струсила.
Ama hamileye benziyorum çünkü korktum.
Если оно единственное в своём роде, то как оно может быть беременно?
Madem türünün tek örneği, nasıl hamile olabilir ki?
Тогда как оно может быть беременно?
Nasıl hamile olabilir o zaman?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]