Бизнесу translate Turkish
499 parallel translation
партнеров по бизнесу.
iki iş arkadaşımı bekliyordum.
- Я здесь строго по бизнесу.
- İş için geldim.
Но меня никогда не тянуло к пивоварному бизнесу.
Ama ben bu bira ve ale işini asla sevemedim.
Она мешает бизнесу.
Hiç akıl kârı değil.
- Вашему бизнесу будет только лучше.
- Hem işin için de güzel olur.
— Вы его друзья? — По бизнесу.
- Arkadaşları mısınız?
Я отношусь к своему бизнесу очень серьезно.
İşlerimi büyük bir ciddiyetle yürütürüm.
Я учу его бизнесу.
Ona işi öğretiyorum.
Я убеждала его но если его арестуют, представь как это повредит нашему бизнесу.
Ona her defasında karşı çıktım fakat borçları yüzünden tutuklanırsa aile şerefimiz beş paralık olur.
Я только учусь бизнесу.
Bu sektörde yeni sayılırım.
Даже мужчина, посвящающий бизнесу всю свою жизнь, не может быть уверен в успехе.
Hayatı boyunca çalışan bir erkek bile başarıyı garantileyemez.
Одно замечание, по поводу моего партнера по бизнесу : он был вором.
Yeni iş ortağımla ilgili küçük bir detay : kendisi hırsızdı.
Да и бизнесу это будет на пользу.
Yeni bir eIbise, sapka. IsIere de bir zarar oImazd hani.
Может быть, вы хотите обсудить степень активности повстанцев... и как это относится к нашему бизнесу. - Конечно.
İsyancı faaliyetlerinin bizi nasıl etkileyeceği konusunda yorum yapar mısınız?
Но я привык к бизнесу.
Ama gittikçe işe alışıyorum.
Скажите, что вы думаете по поводу партнёра по бизнесу?
Şunu sorayım, biraz döner sermaye ve bir ortağa ne dersin?
Он научил меня - и жизни, .. и бизнесу.
Bana yaşamayı, iş hayatını öğretti.
Эндрю был одним из партнёров по бизнесу.
Andrew da iş ortaklarından biriydi.
Ты должна серьёзнее относиться к своему бизнесу, Блэки!
İşinde ciddi olmalısın Blackie!
Вы привязаны к своему бизнесу.
İşinize bağlı birisiniz.
А бизнесу требуются клиенты.
Ve işyerinin müşterilere ihtiyacı vardır.
И я подумала, что обед с соперником моего покойного брата по бизнесу будет вполне уместен.
Rahmetli kardeşimin çalışma hayatındaki rakibiyle akşam yemeği yiyeyim demiştim. Şarap alalım Josie.
Он говорит, что все забирает себе армия.. и это наносит вред всему малому бизнесу.
Dediğine göre ordu hammaddeleri tüketiyormuş ve bu da bütün küçük işletmelere zarar veriyormuş.
Мы обсуждали кое-какие вопросы по бизнесу.
İş konuşmuştuk.
Я понимаю, вы проводите занятия, обучающие в широком диапозоне бизнесу и экономическим премудростям.
Ticaret ve ekonomi alanlarında geniş kapsamlı çıraklığa dayanan bir iş etüdü yaklaşımı uyguladığınızı anlıyorum.
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
Она больше не помогает бизнесу.
Anlatmam artık işleri canlandırmaz.
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Ticaret için yeteneğim olmayabilir,... ama bende babamın elleri, amcamın azmi var.
Я все еще не понимаю, как это поможет моему бизнесу?
Hala bunun işime nasıl katkıda bulunacağını anlamış değilim, şef.
Ты никогда не выказывала интереса к рекламному бизнесу.
Bugüne kadar reklamcılığa hiç ilgi göstermemiştin.
Корпус Мира дал старт моему бизнесу.
Barış Teşkilatı * bu sektöre girişimi sağladı.
- Вы принадлежите шоу-бизнесу?
- Şov işinde misiniz?
- Мой новый партнер по бизнесу.
- Yeni iş ortağım...
- У тебя есть партнер по бизнесу?
- Bir iş ortağın mı var?
Так что давайте воздержимся от дальнейших попыток делать шутливые замечания, хорошо? И вернемся к бизнесу.
O yüzden şakacılığı bırakalım da işimize bakalım.
Но до этого момента он никогда не мешал нашему бизнесу.
Ama şimdiye kadar işlere mani olmamıştı bu durum.
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Amcanın suikast yaparak işime zarar vereceğini duydun. Çözümün bu muydu?
Я ехал на работу со своим племянником, Кристофером, - он сейчас обучается бизнесу.
Yeğenimle işe gidiyorduk, Christopher. İşi öğreniyor.
Да, его бизнесу конец.
Evet. İşini mahveder.
Хорошо. Теперь у Махаффи новый партнёр по бизнесу : ты.
Tamam, Mahaffey'in artık yeni bir ortağı var : sen.
Вы, парни, мешаете моему бизнесу.
Siz işimi bozuyorsunuz.
Это так чудесно поможет твоему бизнесу.
İşin için mucizeler yaratacak.
Нил, шоу-бизнесу тоже нужны новые таланты.
Neal, şov dünyası şimdi daha güzel görünmeye başladı.
Брайан, ты мешаешь моему бизнесу.
Brian, işimi bozuyorsun.
И партнеры по бизнесу Джереми - Наташа Лендвил и Марк Дарси.
- Merhaba. Ve Jeremy'nin avukat ortakları, Natasha Glenville ve Mark Darcy.
Я имел в виду самый главный день по отношению к бизнесу.
- İş hayatımın en önemli günü demek istedim.
Не беспокойся, я представился твоим родственником, а не партнёром по бизнесу.
Endişelenme. Akraban olarak imzalamıştım iş ortağı olarak değil.
Лучше возвращайся к своей жене, своим детям и бизнесу на 30 миллионов в год.
En iyisi karına, çocuklarına ve 30 milyon dolarlık işine dön.
Коллега по бизнесу.
İş arkadaşım.
Похоже, отец не один. У него партнеры по бизнесу.
Babamın misafirleri var gibi.
Я бы не рассчитывал на новую встречу с твоими бывшими партнерами по бизнесу.
Eski iş ortaklarını bir daha göreceğini sanmıyorum.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115