English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Ближе

Ближе translate Turkish

5,754 parallel translation
Большинство туристов припарковалось бы ближе к дороге так чтобы, если они потеряются, их можно было быстрее найти.
Çoğu yürüyüşçü yola yakın park eder ki kaybolurlarsa birilerinin fark etmesi daha kolay olur.
Они к ней ближе.
Daha yakınlar.
Все эти проблемы мы сможем решить ближе к делу.
Evet, vakti geldiğinde bu çirkin şeyleri kaldırırız.
... потому что моя мама гораздо ближе к дому престарелых...
... çünkü annem bir eve konmaya...
Я не хочу подъезжать ближе, чтоб он не услышал нас.
Bizi duymasın diye çok da yaklaşmayacağım.
Мы всё ближе и ближе.
Yaklaşıyoruz.
Ближе, чем вы думаете.
Sandığından daha da yakınız.
Мы все ближе - К дереву с красным соком?
- Kırmızı özlü ağaca yaklaşıyor muyuz?
Ещё ближе.
Biraz daha yakına.
Ещё ближе!
Biraz daha!
Мы никогда не видели его ближе – и никогда не чувствовали себя дальше.
Bu ona şimdiye kadar en çok yaklaştığımız andı ve bir daha hiç uzak hissetmemiştik.
По условиям сделки, к тюрьме нельзя было подходить ближе, чем на три километра.
Tıpkı şartlarında olduğu gibi hiçbir askeri polis hapishanenin 3 km yakınına yaklaşamıyordu.
Я хочу, чтобы мы были ближе.
Yalnızca daha yakın olmamızı istiyorum.
Ширли. Ближе люди быть не могут.
Shirley iki kişi arasında bundan daha yakın bir bağ olamaz.
Я знаю, ты была с мужчиной, так что ты ближе к зверю, чем к ангелу, да?
Bir erkekle olduğun belli. Meleklerden ziyade, yaratıklara daha yakınsın değil mi?
Хотела закричать и запереть дверь. Свернуться в кровати, спать и спать. Но ты подошла ближе.
Çığlık atıp kapımı sürgülemek... ve küçük yatağıma kıvrılıp uyuyup durmak istedim... ama sen daha da yaklaştın.
Подойдете ко мне ближе, и я вызову головную боль, которая продлится целый век.
Eğer bana yaklaşırsanız öyle bir baş ağrısı veririm ki yüz yıl kendine gelemezsin.
Пока Таннер рядом, - Э не подойдет ко мне ближе, чем на 10 футов.
Tanner etrafta oldukça A bana yaklaşmayacak.
Они полагают, что отказ от пуговиц делает их ближе к богу.
Düğme takmamanın onları Tanrı'ya yaklaştırdığını düşünüyorlar.
Знаете, если вы подвинете эти выкройки чуть ближе друг к другу, вы сможете вырезать еще одни кружевные бикини с заниженной талией из этого же куска ткани.
Bu kalıpları biraz daha birbirine yakın ezerseniz aynı kumaş parçasıyla fazladan düşük bikini elde edebilirsiniz.
На случай, если он станет подозревать, "друзья - близко, а враги - еще ближе".
Şüphelenmeye başlarsa falan diye düşmanını kendine yakın tutuyordun.
Мы подумали, что не найдем места для парковки ближе к кампусу, и поэтому припарковались у дома профессора Китинг. И потом пошли оттуда к костру.
Kampüse yakın bir park yeri bulamayacağımızı biliyorduk, bu yüzden Keating'lerin evinin önüne park ettik ve oradan yürüdük.
Позже днём, ближе к закату, мы везём вас в круиз с коктейлями.
Öğlenleyin gün batımına yakın bir saatte sizi kokteyl gezisine çıkaracağız.
Пойми, мы ближе к человечеству, чем бонОбо к бабуину.
Bizler insan ırkına, bonobo'nun baboon'a olduğundan daha yakınız.
Ему нельзя подходить ко мне ближе, чем на сорок пять метров.
Bana 45 metre yaklaşmaması gerekirdi.
Я говорю, что завтра никогда не было ближе чем сейчас.
Diyorum ki, yarın hiçbir zaman şu an olduğundan yakın değildi.
Мы хотели подъехать ближе, но налетел ураган, дорогу завалило. Мы не смогли расчистить её.
Aslında daha yakına getirecektik ama sonra fırtına çıkınca yol bozdu, ilerleyemedik.
Ни шагу ближе, козёл!
Tek adım daha atma şerefsiz!
Подпусти ближе.
Bırak da yakına gelsin.
Такова природа человека, он хочет быть ближе к дому, и если этот Кеттлмен додумался, как это сделать, то именно так он и поступил.
Yuvasına yakın olmak insanın doğasında vardır. Kettleman'lar bu işi nasıl yapacaklarını çözmüşlerse öyle de yapmışlardır.
Подойди ближе.
Yakınlaş.
Ближе к концу, это было как будто ты смотришь как сыр тает.
Sonlara doğru peynirin erimesini seyretmek gibiydi.
Окленд ближе к нам всем.
Oakland, hepimize yakın.
Чем ближе я к таким приборам, тем хуже симптомы.
Bu aletlere ne kadar yaklaşırsam, semptomlar o kadar artıyor.
Подойди ближе.
Yakınıma gel bakayım.
Подойди ближе.
Yaklaş bakayım.
Подходим ближе.
Hadi! Yaklaşın.
Я хочу повесить его на цепочку, чтобы он был ближе к моему сердцу.
Zincirime takacaktım, kalbime yakın olsun diye.
Для отцов естественно быть ближе к сыновьям.
Babaların erkek çocuklarına düşkün olması doğaldır.
А ближе к родам, когда ребенок много двигается, это похоже на то, когда в тебе твой муж.
Sonuna doğru da çocuk çok hareket ettiğinde erkeğinin içinde olduğu zaman gibi bir his vardır.
Ближе чем в Эдинбурге его не достать, но я пошлю за ним.
Edinburgh'dan yakın hiçbir yerde yok ama alması için birini yollayabilirim.
И намного ближе к нашей границе, чем к их.
Benim sınırıma onlarınkilerden yakın.
Мы просто ближе, чем были раньше.
Sadece eskisinden daha yakınız.
Ещё на шаг ближе ко мне, Эйвери Райан "
Sadece benim, Avery Ryan.
" Ты на шаг ближе к разгадке.
" Cevaba bir adım daha yaklaştın.
Привет, доктор Харт! Почему не подходите ближе?
Neden öyle arkalarda duruyorsunuz bakayım?
Ты всегда пыталась сделать так, чтобы мы с Аннабет стали ближе, чтобы мы стали таким тесным маленьким трио.
Hep sıkı bir üçlü olabilmemiz için AnnaBeth'le benim aramızı yapmaya çalıştın.
Держись ближе.
Bana yakın durun.
Подходишь ближе. Залезаешь им в голову.
Yaklaşırsın, kafalarına girersin.
Будь это серией "Места преступления", я бы заинтересовался. Но давай ближе к делу. Как это относится к нам?
Tamam, bu CSI'dan bir bölüm değilse, ben varım, ama sadede gel ve bunun bizimle ne alakası var onu söyle.
D11 ближе.
İki kişi uyur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]