Братски translate Turkish
50 parallel translation
И мы все будем делить, и делить по-братски.
- Kesinlikle. Ve bir hayatı paylaşıyoruz.
Тогда давайте всё поделим по-братски.
- Olur da bulursanız yarı yarıya bölüşürüz.
Это же был братский поцелуй за то, что я дал ей подписанную бумагу.
O kardeşçe bir öpücüktü! Yanlış anladın. Öyle olsa boşanma kağıtlarını imzalar mıydım?
Если бы они помогли мне его поймать, я бы поделил на всех поровну, по-братски.
O herifi yakalamama yardım edecek olsalardı parayı dörde bölüp, kardeş payı yapardım.
По братски, Рэймонд.
Sende mi, Raymond?
Но совсем не по-братски.
Hiç de kardeşini öper gibi öpmüyor Oburiks.
Как братский. Как сестринский.
Kardeşler olarak.
Я знаю, что мы не предполагалось, что мы должны относиться по-братски но, эй.
Bu kadar yakın olmamamız gerektiğini biliyorum, ama,...
По-братски ведь, так?
Kardeşlerin yaptığı gibi, tamam mı?
Делим по-братски.
İş dağılımı yapacağız.
Это братский стояк.
Priapizm.
Братский стояк!
Priapizm!
Ну по-братски...
Bu küçük bir meblağ.
Будем делить по-братски.
Adil bir şekilde.
Контр-адмирал Колчак по-братски целует простого матроса!
Koramiral Kolchak tanıdık bir denizciyi öpüyor.
Выручи по-братски.
- Hadi, yardım et bana.
Мы идем дорогами любви и в конце пути встретимся снова... да я по братски, пижон...
Bizler gezginleriyiz sevda yolunun, Yeniden buluşuruz elbet, zamanı gelince.... Ahbap o benim bacım olur...
По-братски?
Sarılalım mı?
Майя знают, что Банда нам братский клуб.
Mayalar Tribe'ın kardeş kulübümüz olduğunu biliyorlar.
Братский кодекс, не важно, но, Чак, я твоя сестра.
Kardeşlik yemini ya da her neyse ama Chuck, ben senin kardeşinim.
Это не по братски.
Bu kardeşliğe yakışmaz.
Кевин, поделишься по-братски, мужик?
Kevin, kardeşine bir sakal atsana.
Если по-братски, то...
- Ne? - Ne dedin?
Я лишь не понимаю откуда вдруг взялся этот братский порыв?
Bilmeden bu ani birliktelik.
Да, верно, твой братский друг нынче подрабатывает демоном на перекрестках.
Tamam o sıkı dostum şimdi anlaşma yapan şeytanların rolüne soyunmuş.
Это как-то не по-братски.
Bu bana pek kardeşçe gelmedi.
Да ладно, поделим по-братски!
Hadi, bizi de gör!
Братский совет?
Kardeşçe tavsiyelerin?
Слушай, чувак, это, наверное, странно, но если ты не собираешься продолжать упорно сопротивляться, всмысле, если ты не можешь, то не волнуйся потому что Зара - чудесная, и я подожду, пока ты не освободишь место её парня... по братски, - не как стервятник... чтобы занять это место.
Dostum, bu biraz tuhaf olacak ama komadan çıkamayacaksan hiç endişelenme çünkü Zahra harika. Ben bekleyeceğim, sen ölürsen diye. Arkadaşça bir şekilde ben devreye gireceğim.
И это я еще по-братски.
Bence bu kötü bir örnek.
Разделили бы по-братски! .. А теперь?
Bak şimdi ne oldu!
Я по-братски вытаскивал тебя.
Kankamı kurtarıyordum işte.
... просто подтолкнул по-братски.
Kardeşçe bir itme.
Братская любовь, братский толчок.
Kardeş sevgisiyle kardeşçe bir itme.
Так как, понимаешь, есть один мужчина этот мужчина Виконт Вальмон троюрдный брат кузена моей матери который посмотрел на меня пока играл в карты с моей тетей и смотрел он на меня вовсе не по-братски он с нами в Довиле
* Dinle, bir adam var, adı Vikont Valmont * * Annenim kuzeninin ikinci göbekten kuzeni * * Kağıt oynarken teyzemle, üstümde hep gözleri *
Давайте по-братски этим насладимся.
Bu şeylerin tadını kardeş kardeşe çıkaralım.
Ты нарушил братский кодекс, Финн.
Kardeşlik kodunu kırdın, Finn.
Мы все в БРОзоновом слое ( прим. Brozone - братский круг ).
Kanka-bölgesi katmanındayız.
Но для вас по-братски - 450.
Ama size 450'ye olur.
Мы - друзья, которых вы по-братски пригласили в гости.
Bizler sizi dostluğa davet eden arkadaşlarınız.
Поступим же по-братски и присмотрим за их семьями, проследим, чтобы у них всё хорошо, договорились?
Üstümüze düşeni yapalım ve ailelerini kontrol edip dayanabildiklerinden emin olalım.
Не особо по-братски, да?
Pek de kardeşçe bir hareket değil öyle değil mi?
Как-то не очень по-братски. Вообще-то, очень.
Hiç de bir kardeşe yakışan bir davranış değil.
По-братски.
Kesinlikle adil.
Да, видишь, с этой хренью мне приходится иметь дело здесь в Холдене, так что может ты смог бы помочь, по братски.
Görüyorsun, Holden'da böyle saçmalıklarla uğraşıyorum. Belki bir kardeşine yardım edersin.
Я тут подумал, ты не мог бы оказать Тэнди небольшую услугу и кое-что сделать по-братски?
Rica etsem, bu Tandy dostun için zaman ayırıp biraz sertlik gerektiren bir şey yapabilir misin?
Так ты его любишь? Типа "Мы столько пережили вместе", так любишь или... по-настоящему? Типа... по-братски?
Ne yani onu seviyor musun? Şey gibi... kardeş gibi mi, "Birlikte çok şey atlattık,"
По-братски.
Kardeşler.
Есть братский кодекс.
Kanka kanunları var.
Выручи по-братски?
- Kardeşine yardım edebilir misin?