В большей степени translate Turkish
129 parallel translation
Как все мужчины, только в большей степени!
Diğer adamlar gibi, yalnız daha fazla.
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
Ama oldun. Belki sonuçta, herkesten çok kendine.
И доказательства указывают на вас в большей степени, чем на неё.
Ve deliller daha çok seni gösteriyor.
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
Erdem, sadece uygunsuz davranışın değil uygunsuz düşüncelerin de zıttıdır.
Он наделяет вас тем, что у вас уже есть, но в большей степени.
Neyin varsa fazlalaştırıyorlar.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
Daha az teknik, bu yüzden daha az kesin. Belki de işlevi daha iyi tanımlıyor.
Потому что, видишь ли, теперь я им в большей степени сын, чем просто квартирант.
Çünkü görüyorsun onlar beni bir kiracıdan çok kendi oğulları gibi benimsediler.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
Bu konu bilimden çok, dinler ve batıl inançlar ile alakalıdır.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Hafızan yerinde olsun olmasın, sen ve ben savaşmak için doğmuşuz. Diğerlerinden çok daha fazla.
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Belden aşağısı tamamen felçli birinin eksiksiz yaşam sürme gerçeği bir yana, hareket kabiliyetinin büyük bölümünü geri getirebilecek geleneksel bir tedavi de var.
- В большей степени, там, где им прикажет Сарина. - Сарина.
- Onlara, neresi olacağını Sarina söyler.
Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их.
Aslında bu, halkın daha ne kadar süre beni bu işin içinde görmek istediğine bağlı.
В большей степени - я человек.
Fazlasıyla insanım.
Но не оказание услуг, а в большей степени факт сбора с людей денег, вот что делает организации реальными, формальные они, неформальные или временные.
Resmi, gayri resmi ya da geçici olsun... herhangi bir yönetimi gerçek kılan, insanlara hizmet vermekten ziyade... onların parasını almaktır.
- Нет, в большей степени.
- Hayır, bu kadar basit değil.
Я еврей, но мне кажется, что он в большей степени антиримский, чем антисемитский.
Ben Yahudi karşıtı bulmadım. Ben Yahudi'yim.
— уществует подлинное действие, и обычно наша истина, та, которой мы действительно преданы в экзистенциальном смысле, про € вл € етс € в наших действи € х в большей степени, чем важность, котора € должна была предопредел € ть это действие.
Doğru bir eylem ve varoluşumuzdan ötürü bağlandığımız bize ait bir doğru genelde vardır. Eylemlerimizin içinde olan eylemin gerisinde olması gerekenden daha önemlidir.
Вы индеец, а это значит, что вы в большей степени американец, чем любой из нас.
Bir Kızılderili olarak sen, hepimizden çok daha gerçek bir Amerikalı'sın.
И вы приходите к чему-то, что всё в большей степени абстрактно, до такой степени абстрактно, что в итоге вы попадете в царство чистой абстракции.
Ve böylece giderek daha soyutlaşan bir şey bulursunuz Artarak soyutlaşıp soyutluğun en son noktasına vardılar.
На самом деле, это все в большей степени относится ко мне, но ты можешь поймать несколько капель этого восхищения.
Aslında, çoğunlukla ben ama sana da biraz sıçrar.
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
İşimizde neye daha çok neye daha az ihtiyacımız olduğu konusunda.
Но в большей степени, тебя привлекает то, что ты не привлекаешь меня.
Ama asıl, benim senden etkilenmemiş olmamdan etkilendin.
Вообще-то исследование о библиотеках и как они в цифровой век стали в большей степени ненужными для нашего поколения.
Aslında araştırma yapacağım belgeler sadece kütüphanede var. Ve bilgisayar çağında olduğumuza göre, bizim kuşağımız için giderek demode oluyor.
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Bugün dünyada geçmişte hiç olmadığı kadar yaygın kölelik söz konusu.
Результат теста также показал, что генетически, ты в большей степени белый. Это смешно.
Bu DNA sonuçlarına göre genetik açıdan büyük oranla beyazsın.
Как сообщила его дочь, он в бОльшей степени журналист.
Ne peki? Kızıyla konuştum.
Да, это правильно, но я имею ввиду в большей степени визуально.
Bu doğru ama ben daha çok görüntü olarak kastetmiştim.
Да, да, да, в большей степени Просто собачьи яички.
Evet evet, çoğunlukla köpek testisi. Her neyse...
Моё сердце на 100 процентов отдано делу и в большей степени не рекламному щиту.
Valla, tüm kalbimle bunu istiyorum. Ve bu benim için bir panodan daha öte.
Это в большей степени управляется правительственной политикой, которая, на самом деле, позволяет нам производить кукурузу по цене, которая ниже издержек.
Bunun temelinde hükümet politikaları var.. öyle politikalar ki.. size ürün fiyatının üzerinde bir maliyetle üretim yapma izini veriyor..
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Günümüzde kölelik geçmişte olduğundan çok daha fazla.
На ранней стадии все проекты очень уязвимы. Нужно быть уверенным, что СМИ следят за ходом событий Ведь от этого в большей степени зависит дальнейшая судьба проекта.
Bilirsin projeler başlangıçta çok zayıf olurlar ve sen de yeterli baskıyı oluşturduğundan emin olmalısın çünkü projeyi ayakta tutan veya ölmesine sebep olan o baskının ivmesidir.
Сейчас это в большей степени дискомфорт.
An itibarıyla... oldukça rahatsız edici.
Потому что именно наши неудачи, в большей степени, чем наши успехи, делают нас теми, кто мы есть.
Çünkü bizi biz yapan şeyler başarılarımızdan çok, başarısızlıklarımızdır.
Ты мне интересна в большей степени..
Sen çok daha ilginç bir konusun.
В большей степени, чем была бы госпожа Клинтон.
Bayan Clinton'un olabileceğinden çok daha fazla kukla...
Одна вещь, которая есть у Америки в большей степени, чем у любой другой страны, - предпринимательский дух.
Amerikanın diğer ülkelerde olmayan en büyük özelliği girişimci ruhudur.
Одна вещь, которая есть у нас в большей степени, чем у любой другой страны, - способность быть новаторами.
Diğer ülkelerde varolmayan kabiliyetimiz yenilikçiliğimizdir.
Это больше чем 10 в 14-й степени бит информации, выраженной в словах.
Bu beyinlerimizde taşıdığımızdan çok daha fazla.
Если же считать иллюстрации, то получится больше 100 триллионов единиц, примерно 10 в 15-й степени бит информации.
100 trilyon bitten fazla, ve resimleri de sayarsak 10 üzeri 15 bitlik bir bilgi.
И в большей степени - тебе.
Ben ve sen... daha çok sen.
В большей или в меньшей степени.
Aşağı yukarı.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Nasıl yaşayabilirim ki eğer sayısı çok olan düşmanlarım bende herkesten daha iyi olması gereken mükemmel olması gereken bir yetinin eksik olduğunu bilirlerse?
- О, Баффи, он всего лишь вела себя как Корделия, только в больше степени.
Buffy, o sadece Cordelia'Iık yapıyor. Her zamanki gibi.
... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем...
Onlara özel bir önem verdim
Правду, в большей или меньшей степени.
Gerçeği, az ya da çok.
И то, что я пью как рыба, употребляю наркотики и имею в большей или меньшей степени беспорядочные половые связи, не особенно помогает.
Sünger gibi içmemin, uyuşturucu kullanmamın ve önüme gelenle yatmanın da pek faydası olduğu söylenemez.
В какой-то степени, но, ээ... сына, которого мы когда-то знали, сына, которого мы так сильно любили больше не было.
Kısmen evet ama o bir zamanlar tanıdığımız, çok sevdiğimiz çocuk artık yoktu.
Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам.
Orta Doğu'da fışkıran bir kuyudan üretilen petrolle, Kanada'nın katranlı kumunu tıpkı bir maden arar gibi kazarak üretilen petrol arasında dağlar kadar fark vardır.
И в самом деле, эти моллюски могут закупорить систему охлаждения до такой степени, что она больше не сможет охлаждать генераторы
Ve hatta bu midyeler soğutma borularını tıkayabilirler. Bu da jeneratörleri artık soğutamamamız demektir.
Да, у меня есть и в этой степени, более высокая дозировка имела бы больше побочных эффектов чем сама опухоль
Artırdım. Bu noktadan sonra, daha yüksek doz tümörün kendisinden fazla yan etki gösterebilir.