В магазинах translate Turkish
329 parallel translation
- Я воровал в магазинах 3 года.
- Üç yıl cepçilik yaptım.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Yayımcılık şirketinde çalışıyor, Brady Company. Cep kitapçıkları yayımlıyorlar, bayilerde satılan cinsten.
Кроме того, дорогая, я сомневаюсь, остались ли они еще в магазинах.
Ayrıca tatlım, mağazalarda kaldığını sanmıyorum.
А вы знаете, что ваша жена потратила 7,000 $... в магазинах Ив Сэн Лоран лишь в прошлом месяце? Что?
Eşinizin geçen ay, Yves Saint Laurent'de 7,000 harcadığını biliyor musunuz?
- Да. И завтра для этого я поищу что-нибудь в магазинах.
Yarın mutfak için bir baharat takımı alacağım.
- Ему будет скучно в магазинах.
- Alışverişte sıkılır.
Свежий салат в магазинах.
Dükkânlarda taze marul.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Sessizlikler, gürültüler, istasyonlardaki, mağazalardaki bulvarlardaki kalabalıklar tıklım tıklım caddeler, rıhtımlar Ağustos ayındaki ıssız Pazar günü sokakları sabahlar, akşamlar geceler, şafaklar ve alacakaranlıklar.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Hırsızlığa, araba çalmaya devam ettin ve tekrar mahkemeye düştün.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 adet mağaza hırsızlığı vakanız var.
Посмотри на свадебные фотографии в магазинах, сама увидишь.
Fotoğrafçılardaki düğün resimlerine bak, görürsün.
В магазинах плохо относятся к людям.
Dükkanlardakiler insanlara iyi davranmıyor.
В магазинах хорошо относятся не к людям, а только к кредиткам.
Onlar insanlara iyi davranmaz. Kredi kartlarına iyi davranırlar.
Удивительно что в магазинах мне хочется сильнее всего.
Alışverişin tuvaletimi getirmesi inanılmaz.
Баз, ты маленькое дерьмо! Воровство в магазинах это преступление!
Buzz, seni küçük pislik!
Ты используешь это туманное травяное дерьмо на дождевой воде, что продают в магазинах здоровых продуктов.
Sağlıklı besin satan yerdeki yağmur suyu zımbırtısını kullanıyorsun.
Такие серьги чаще всего продаются в магазинах рок-атрибутики их носят гомосексуалисты, сатанисты, и члены других опасных культовых групп...
Bu modeller çoğunlukla rock'nroll tarzı bijuteri dükkânlarında satılıyorlar. Genelde homoseksüeller, satanistler ve tehlikeli tarikatlar tarafından takılıyor.
Я ворую в магазинах.
Ben hırsızlık yaptım.
Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Fakat Kardasyalılar buradayken,... Bajorlular'ın onları gezinti güvertesinde yürürken görmelerine,... onların dükkanlarından alışveriş etmelerine,... lokantalarında yemek yemelerine alışmalarını,... Kardasyalılar'ı acımasız yöneticilerden farklı kişiler olarak tanımalarını istiyorum.
Покупают в магазинах.
Dükkanlardan satın alıyorlar.
И они же закупаются в магазинах.
Dükkanı onlar işletirler.
Я вижу полно поэзии в магазинах.
Ben dükkanlarda bir sürü şiir gördüm.
Не видишь ты поэзии в магазинах веселые исторические баллады... мертвое безобидное барахло.
Sen dükkanlarda şiir görmedin. Senin gördüğün beş delikli golf, ve neşeli tarihsel halk manzumeleri... ölü tehdit etmeyen eşyalar.
Тележки в магазинах с одним сломанным колесом?
Kötü tekerlekli alışveriş arabaları mı?
Покупаю себе мебель в магазинах эргономической мебели.
Mobilyalarımı ergonomik eşya satan dükkandan alıyorum.
Воровство в магазинах.
Mağaza hırsızlığı.
Пиво в магазинах Юты слабое. Три оборота вместо нормальных шести.
Normalde yüzde 6 alkol olmasına rağmen burdakilerde yüzde 3 var.
Покупка молока также большая проблемы для людей в магазинах.
Süt, süpermarketlerdeki insanlar için büyük bir sorundur.
Мы бы хотели, но в выходные мне подписывать книги в магазинах.
Orada olmak istiyoruz ama hafta sonu 3 imza günüm var.
Он ворует в магазинах...
O bir hırsız.
Может бьыть, Рождество- - : подумал он- -... не имеет ничего общего... с распродажами в магазинах :
Noel... diye düşünmüş... bir dükkandan gelmiyordur.
Всё, что продают сейчас в магазинах никуда не годно.
Bize verdikleri her şey korkunç!
Те, что продаются в магазинах, растиражированные копии. Перед вами же...
Karakterler çizgi romanlarda hep abartılırlar her zaman olduğu gibi.
- Он бросил учёбу в школе,... признан виновным в одержимости поджогами, и мелких кражах в магазинах после 1990.
Liseyi bırakmış. 1990'dan bu yana silah taşımak, kundakçılık ve dükkan hırsızlığından sabıkalı.
Я клянусь Богу L никогда не будет воровать в магазинах снова.
Yemin ediyorum... bir daha hırsızlık yapmayacağım.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
Mutsuz şehir, mutsuz sokaklardaki mutsuz ışıklar mutsuz müzikhollerdeki mutsuz palyaçolar, mutsuz sinemaların önündeki mutsuz kuyruklar mutsuz mağazalardaki mutsuz mobilyalar.
Мы просто не рождены для работы в больницах и магазинах.
Biz dükkan veya hastanede çalışmak için yaratılmamışız işte.
ДЖОАН : Многим было плохо в специализированных магазинах.
Birçok insanın büyük mağazalarda midesi bulanır.
В корабельных магазинах обязательно должно что-то найтись.
Gemi dükkanında vardır nasılsa.
Продаётся в местных магазинах. Купи.
- Git al.
А что такого хорошего в этих семейных магазинах?
Peki, bu anne-ve-baba dükkanının neyi özel?
Женщины в детских колясках, в церкви в книжных магазинах.
Çocukların arabalarına, kiliseye kitapçıya. Carolina'ya sor.
Вы не можете получить это в складах ( магазинах )!
Bu reyona giremezsiniz.
Продается во всех магазинах Эла в районе Три-кантри.
Şimdi tüm Barn oyuncakçı dükkanlarından | temin edebilirsiniz.
Я работала за кассой в его первом магазине... в его первых 15 магазинах!
Ben de ilk mağazasında ve sonrada 15 mağazasında kasada çalıştım!
Я всегда покупаю свою одежду в магазинах.
Ama dostum orada kapalı tutuluyor.
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Havaalanlarındaki mağazalarda çalışan insanların dünyanın herhangi bir yerindeki fiyatlardan hiç haberi yok mudur?
В алкогольных магазинах в людей постоянно стреляют.
İnsanlar bu tür dükkanlarda sürekli vuruluyorlar.
Продается в лучших магазинах города.
Tüm marketlerde. Ütü mü?
Может быть другие ребята, работающие в книжных магазинах могут творить, что захотят. Но ты живешь под мой крышей, и будешь подчиняться моим правилам!
Belki başka kitapçılardaki çocuklar istediklerini yapabiliyorlardır, ama benim çatımın altında, benim kurallarıma uyacaksın!
У людей в таких магазинах нет вкуса, ясно?
Dinle... Ok.