English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В офисе сказали

В офисе сказали translate Turkish

64 parallel translation
- В офисе сказали, ты не хочешь меня видеть.
Elemanın beni görmek istemediğini söyledi.
В офисе сказали, что ты вернулся домой всего пару часов назад.
Bürodan eve birkaç saat önce geldiğini söylediler.
Ну, в офисе сказали, что он снимает видео - На Грос Поинт.
işyeri, Grosse Point Farm'da klip çektiğini söyledi.
В офисе сказали можно, они мне разрешили.
İçerdeki adam tamam dedi. Bu seferlik izin verdi.
Я пытаюсь связаться с Питером, И в офисе сказали, что он дома
Peter'a ulaşmaya çalışıyorum ama ofisindekiler evde olduğunu söyledi.
В офисе сказали, что ты в этом районе. Красивый дом, не так ли?
Ofisi aradım, senin bu civarda olduğunu söylediler.
У тебя в офисе сказали, что ты должен быть тут.
- Ofisten burada olacağını söylediler.
В офисе сказали, что он дома болеет
Bürodakiler evde olduğunu söylediler.
В офисе сказали, тут множественные убийства?
Ofisten çoklu cinayet olduğunu söylediler.
В офисе сказали, что ты будешь тут.
Ofisten burada olacağını söylediler.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
Uyarı bürosu, bilgisayarlarının sinyalinin gün boyunca çok değişken olduğunu, durumlarını kontrol edemediklerini söyledi.
В офисе сказали что ты болен.
İş yerin hasta olduğunu söyledi.
В офисе сказали, что он здесь пьет кофе.
Ofisi kahvesini burada içtiğini söyledi.
Сказали бы в офисе - я бы не стал тратить время.
Bunu ofisimde önerebilirdin ve vaktimi almayabilirdin.
Я был в вашем офисе и там мне сказали, что вы, наверно, здесь.
İşyerine gittim. Seni burada bulabileceğimi söylediler.
В вашем офисе сказали что вы будете здесь.
Burada olduğunu söylediler.
В твоем офисе сказали, что ты здесь.
Ofisindekiler burada olacağını söyledi.
Я был в вашем офисе. Вы дали мне конверт, сказали...
Ofisindeydim.
В вашем офисе сказали нам, что мы можем найти вас здесь.
Ofisinizden sizi burada bulabileceğimiz söylendi.
Да, в главном офисе сказали, что, наверняка, сейчас у вас обед.
Evet, ofisin dediğine göre bir yemek düzenlenecekmiş.
Когда я ушёл оттуда, они прямо так и сказали : "Чтобы ноги его в нашем офисе не было!"
"Onu bu binaya bir daha almayin." demis.
Вы сказали что вы недавно в агентстве? - У меня есть визитки но они в офисе.
Departmanınız adına bu saçmalığı uyduran adam şurada dikiliyor işte.
Хорошо, в его офисе сказали, что он едет на поезд.
Tamam, burası ofisiymiş. Bir treni yakalamaya çalışıyor.
Мне сказали, вы в офисе.
Ofiste olduğunu söylemişlerdi.
Вы... Вы сказали, собрать свои вещи в офисе?
Ofisimi boşaltmamı istediğinizi mi söylediniz?
В вашем офисе сказали, что сегодня вы не появлялись.
Ofisinize uğradım. Bugün işe gelmediğinizi söylediler.
В офисе коронера сказали, что это отравление рицином.
Sorgu yargıcı ofisi Risin zehirlenmesi olduğunu söylüyor.
Да, в офисе мне сказали, где ты.
Evet, ofis nerede olduğunuzu söyledi.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Stacey'nin ofisinde kasa bulunmadığını söylüyorlar. Asistanı da anahtarı bilmiyormuş. Ne olduğunu araştırıyorlar.
В твоем офисе сказали, что ты...
Ofisten dediler ki sen...
В вашем офисе сказали, что вы здесь.
Ofisinizden burada olduğunuzu söylediler.
Вы не сказали, что офицер Старк звонил вам сегодня рано, и что вы также были в офисе шерифа Меррилла.
Bu sabah memur Stark'ın evini aradığından bahsetmedin ayrıca bugün Şerif Merrill'in de ofisindeydin.
В твоем офисе сказали, что ты здесь.
Ofisinden burada olabileceğini söylediler.
В твоем офисе сказали, что ты на связи, но оказывается, что нет.
Ofisten cep telefonunu aramamı söylediler.
Они сказали, что в офисе доктора есть маленькое окошко, на котором сломался датчик, который они не удосужились починить, так как не думали, что кто-нибудь туда пролезет.
Doktorun ofisindeki küçük bir pencerenin kırık olduğunu söylediler ama oradan kimsenin giremeyeceğini düşündükleri için... -... tamir etmeye gerek duymamışlar.
В офисе Лазара мне сказали, что он безумно хочет работать с вами.
Lazar Ofis'ten dediklerine göre seninle çalışmak için can atıyormuş.
В вашем офисе сказали, что мы найдем вас здесь.
Büronuz burada olacağınızı söyledi.
В офисе генерального инспектора мне сказали, что была подана анонимная жалоба на служащего взвода.
Bana başmüfettişlik tarafından bölükteki bir asker için isimsiz bir şikayette bulunulduğu söylendi.
В его офисе сказали, что он сегодня тут волонтерствует.
Avukatlık ofisi, bugün burada kamu yararı işi olduğunu söyledi. *
Так, в офисе Рэддинга сказали, что он на пути в Калифорнию, так что я попросила полицию забрать его в аэропорту, но когда самолет прилетел, его там не было.
Ofisi Redding'in Kaliforniya'ya gittiğini söylemişti. Ben de onu karşılaması için havaalanı güvenliğini aradım. Uçağa hiç binmemiş.
Шеф, рабочие сказали, чтоб бухгалтеры работали в третьем офисе с конца.
Amirim, depocu adam muhasebecilerin sondan üçüncü ofiste çalıştıklarını söyledi.
В вашем офисе сказали, что я найду Вас здесь.
Büronuzdan sizi burada bulabileceğimi söylediler.
В вашем офисе сказали в полдень.
Ofisiniz bana öğlen dedi.
Мы сказали 4 людям в вашем офисе 4 разных времени доставки мистера Бишопа.
Bay Bishop'un teslimatını ofisinizden, 4 kişiye 4 farklı zaman olarak söyledik.
В офисе окружного офицера сказали, что здесь ни Курт Реннер ни кто-либо еще не живет.
Bölge nüfus idaresi burada ne Kurt Renner ne de başkası yaşıyor dedi.
В офисе Сильвии сказали, что она была на конференции в Биллингсе во время убийства Бена.
Sylvia'nın ofisi Ben'in öldürüldüğü saatlerde, Billings'de bir konferansta olduğunu söyledi.
В отделе кадров мне сказали почаще спрашивать вас про личную жизнь, тогда меньше риск, что кто-то устроит стрельбу в офисе.
İnsan kaynakları, ara sıra senin kişisel hayatını sormamın ofiste vurulma riskimi azaltacağını söylüyor.
В его офисе сказали, что он покинул здание суда после обеда, сославшись на проблемы в семье.
Savcılık, ailevi bir acil durumdan dolayı yemekten sonra adliyeden ayrıldığını söyledi.
В офисе премьер-министра мне сказали удержать здесь эту сумасшедшую, я это сделал.
Başkanlık Ofisi'nden bu deli kadını sizin için burada tutmam söylendi, ben de bu deli kadını tuttum.
Так вы сказали нам, что в ночь смерти посыльного, Эмилио работал всю ночь в офисе, правильно?
Yani bellboyun öldüğü gece, Emilio'nun ofisinde olduğunu sandığınızı söylemiştiniz, değil mi?
В его офисе сказали, что он на конференции в Сент-Поле.
Ofisi St. Paul'da konferansta olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]