В работе translate Turkish
2,955 parallel translation
Разве не это самое важное в работе под прикрытием?
Gizli ajanlık bundan ibaret değil mi?
Снова в работе я полагаю.
İş başına döndüğüm içindir.
ћеханическа € часть дала сбой в работе и устроила стрельбу в здании.
Robot kısmında arıza var. Şu anda binaya saldırıyor.
Бывшая рокерша-феминистка, она нашла призвание в работе турагентом на полставки и супермамой - на полную.
Ya da annem. Bir seyahat acentasında yarı zamanlı bir çalışan evde ise tam zamanlı annelik yapan asi ruhlu bir kadın.
Мистер Уикс пытается сказать, что... мы завязли в работе.
Bay Weeks'in söylemeye çalıştığı yok sayılmamız efendim.
мы говорим о величайшей халатности в работе.
Görev başında ağır ihmalden bahsediyoruz!
Ты нуждаешься в работе.
Sana iş lazım.
Сможешь в работе с актёрами обойтись без секса и насилия?
Onları sikmeden ya da yumruklamadan aktörlerle... -... çalışabilecek misin?
Нет, дело не только в работе.
- Hayır, sadece işten dolayı değil.
Обойдёшься в работе с актёрами без секса и насилия?
Oyuncuları sikmeden ya da yumruklamadan durabilecek misin?
Я начинаю думать, что нам нельзя больше играть в спортивные игры на работе.
İşte bir daha spor yapmamamız gerektiğini düşünmeye başlıyorum.
Думаю, великодушнее будет сказать, что вы хорошо осведомлены в своей работе, но исполнение у вас хромает.
Bence genel olarak değerlendirirsek bütün görevlerinizin farkındasınız ama performansınız biraz zayıflamış.
Хотя это непросто, я же не могу пойти в суд и рассказать о моей постоянной работе.
Ama o kadar kolay değil,... mahkemeye gidip sabit kariyerim hakkında bahsetmek gibi bir şey değil.
Он никогда не говорил со мной о работе, в конце концов я перестала спрашивать, а потом... мы и вовсе прекратили общаться.
İşi hakkında hiçbir şey söylemezdi, ben de sonunda sormayı bıraktım, sonra da hiç konuşmaz olduk.
В твоей работе, Артур. В моей работе?
- İşin, Arthur.
Ты говоришь, что можешь выкладываться на 100 % в семье, и на 100 % на работе.
Zamanının % 100'ünü ailene ve % 100'ünü işine nasıl ayırıyorsun söylesene.
Когда я стал служить в полиции, Я так часто задерживался на работе, что от меня ушла жена.
Kolluk kuvvetine katıldığımda çok sık giderdim ve karım beni terk etti.
Я буду скучать по работе в том офисе.
O ofiste çalışmayı özleyeceğim.
Так что в той ночью, о которой вы спрашиваете, хорошо... У меня был плохой день на работе.
Yani bana hakkında sorular sorduğunuz gece o gün işte berbat bir gün geçirmiştim.
Раньше на работе я наливал вино в кофейную кружку, но теперь у меня есть ваше "Мерло-В-Дорогу".
Aslında şarabımı ofiste bir kahve fincanına koymalıyım Ama sizinkiyle koca bir şişe alıp kupaya ihtiyaç duymayacağım.
Что, теперь можно плакать на работе? А то я плачу только в машине.
Artık iş yerinde ağlayabiliyor muyuz?
Он пока на бумажной работе, но он хотя бы в строю.
Daha iyi. Masa başı çalışıyor. En azından ayakta ve çevrede.
Возможно, так как он воровал у других, он видел в нашей работе некое... кармическое уравновешивание — способ сделать нечто хорошее, чтобы перекрыть плохое.
Belki başkalarından çalıyordu. Bizim yaptığımız işi de... Nasıl diyorsunuz ; zirveye giden yolda bir tür,
Думаю, если бы вы получше присмотрелись к нашей работе, то согласились бы, что мы поддерживаем безопасность в городе.
Anlayacağın aslında Ne yaptığımıza daha yakından bakarsan, Şehri güvende tutmaya çalışıyoruz diyebilirim.
Эта зависимость и проблемы сдерживания гнева означают вероятную нехватку навыков общения, нужных, чтобы удержаться в школе или на постоянной работе.
Bağımlılık öfke sorununu arttırıyor yani sosyal beceriden yoksun okulda kalması veya sabit bir iş yürütmesi gerekiyor.
Все на работе от него в ужасе.
İşteki herkes ondan korkar.
Так вот, Макс, шеф Николя уже в четвёртый раз мне пишет не на работе.
Neyse Max bu, şef Nicolas'ın okul dışında bana dördüncü mesajı.
Ты когда-нибудь бывал в таких местах на той своей работе?
ESKi iS YERiNDEKi GiBi BiR YERDE HiC BULUNMUS MUYDUN?
Иди в класс и приступай к работе.
Sınıfına dönüp işini yap.
- ƒело вовсе не в моей работе!
- Bunun işimle bir alakası yok!
- Что, дружище? Дон, такие дела... Я сказал на работе, что вернусь в понедельник.
Don, kusura bakma ama ben iştekilere pazartesi günü döneceğimi söyledim.
Но, видите ли, Беверли Пенн, в моем деле насилие придает работе смысл.
Fakat, anlarsın ya Beverly Penn, benim işimde işe anlam katan kötülüklerdir.
Я так отношусь к своей работе. Я всегда думаю о заголовках в газетах.
Bak benim işimi yapış şeklim sürekli manşetlere odaklanmaktır.
А что же тогда ваши речи об усердной работе и создании компании в Америке?
Peki ya o kadar, sıkı çalışma ve Amerika'da şirket kurma muhabbetine ne oldu?
Агент Бьюкенен мой партнер по работе над киберзащитой в Ливерморе.
Ajan Buchanan, benim Livermore'daki siber-savunma işimde yakın bir ortaktır.
В моей работе это - бессмыслица.
- Aslında, bence o laf hiç doğru değil. - İyi geceler.
В следующий раз сосредоточься на своей работе.
Bir dahaki sefere işine odaklan.
Твой дедушка договорился о работе в больнице для меня и Мэла и мы просто стали проводить время вместе.
Büyük baban ben ve Mal için hastanede bir iş ayarladı biz de hep birlikte takılmaya başladık.
Готовность к работе в пятое мероприятие, Блэктаун...
5. ayak için hazır, Blacktown...
В моей работе такое бывает. Да, люди исчезают.
Benim çalıştığım yerde öyledir.
И я прошу вашей снисходительности, потому что думаю, понимаете, некоторыми усилиями, я мог бы стать успешным в этой работе и заслужить ваше уважение.
Hoşgörünüze sığınıyorum, çünkü bence ufak bir çabayla bu meslekte iyi yerlere gelebilirim sizin itibarınızı kazanabilirim.
В детстве я мечтал о такой работе.
Küçükken hep onun gibi olmak isterdim.
- Я останусь на работе и останусь в этой квартире.
- İşime devam edeceğim... -... ve burada yaşayacağım.
И она чуть выше меня, и она в Лондоне, волнуется по поводу путешествия, что не может приступить к работе над своей книгой.
Ve biraz da benden uzun, şu an Londra'da yolculuğa çıkmakla tasalı, böylece kitabı üzerinde işe koyulabilir.
{ \ fs17.551 } В прошлом году отцу пришлось переехать в другой город по работе.
Geçen yıl babam işini başka bir şehre taşıdı.
Я вижу куда больше смысла в том, чтобы разузнать о личных или профессиональных разногласиях на работе.
İşyerindeki kişisel rekabetlerle ilgili bir şey çıkacağı fikri daha makul geliyor.
Мне надо переговорить с менеджером, по работе, но в половину восьмого я уже освобожусь.
Yöneticiyle görüşmem gerekiyor. İşle ilgili. Ama 7.30 civarı müsaitim.
Он в этот день всегда на работе.
- Her seferinde çalışıyor.
- Вы в Нью-Йорк отдыхать или по работе?
New York'a iş için mi tatil için mi gidiyorsunuz?
Его отправили в бессрочный неоплачиваемый отпуск на последней работе.
Son işinde süresiz ücretli izne çıkarılmış.
И ваш отец был так хорош в своей работе, что... мы жили далеко не по нашим нынешним средствам.
Babanız işinde bunu çok iyi.. ... yapardı, yani... Geleceğimiz karşısında borçlandık.