В рабочее время translate Turkish
126 parallel translation
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
Mesai saatleri dahilinde akrabalarla uzun sohbetler yapmak yasaktır.
Желаю, но пойми я не могу в рабочее время.
- Sevindim, ama.. Bu konuşmayı iş yerinede yapmanın benim için ne kadar zor olduğunu..
Иначе, увидимся в рабочее время
- Tamam o zaman ofis saatleri içinde yanına geleyim. - Harlan.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
Yani ambara basit ve kullanışlı, bir soğutma sistemi yapmanız için çılgınca ve garip makineler yapıp zamanımı boşa harcayasınız diye değil!
В рабочее время. С толпой ребята разберутся.
Gündüz, iş saatleri ve kalabalık içinde.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Şu iş zamanı çörek yiyen domuz suratlı herife bak!
" Годфруа де Монмирай, раз уж вы сюда добрались, срочно позвоните в рабочее время по телефону 68-77-79, попросите месье...
Montmirail'li godfroy, eğer bu notu aldıysan derhal ara. Çalışma saatleri içinde. 68-77-79.
- В рабочее время?
Boş zamanlarımızda ders çalışacağımızı düşünüyordum.
Что можно сделать в 2 часа утра, из того что ты ты не можешь сделать в рабочее время?
Peki iş saatlerinde bir şey yapamıyorken, gecenin ikisinde ne yapabilirsin ki?
- Это точно. И что мне теперь делать, если я не могу наорать, что роль учишь в рабочее время?
Eğer sana çalışma saatinde ezber yaptığın için kızamayacaksam ne yapacağım ben?
... Перпетуа в основном занимается тем, что вдет личные разговоры по телефону в рабочее время и следит за мной. / Может не так.
Perpetua, sürekli bana patronluk taslayan koca kıçlı bir kokanadır. Galiba iyi bir fikir değil,
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Burada yeni olduğunuz için, çalışma protokollerini bilmeyebilirsiniz, ama iş saati boyunca arkadaşlığa izin verilmediğini bilmelisiniz.
- Никакой журналистской деятельности в рабочее время.
Jam Pony zamanında, kesinlikle muhabirlik yapamazsınız bayım.
Если Макналти будет заниматься личными делами в рабочее время, я должен про это знать.
McNulty iş saatinde başka işler yapıyorsa, bilmek istiyorum.
Не приходилось делать свои дела в рабочее время?
Ne yani? Vazife başında hiç özel işe çıkmadın mı?
И никаких личных звонков в рабочее время, полковник.
Ve çalışma saatlari içeisinde özel telefon görüşmeleri yok, albay.
Поймали за выпивкой в рабочее время.
İş sırasında içerken yakalandım.
Что я тебе говорил о том, чтобы не играть с собой в рабочее время?
İş saatlerinde kendinle oynamaman konusunda ne demiştim?
Слушай, дон Жуан, попроси своих подружек не приезжать в рабочее время, это мешает сервису.
Romeo, iş saatlerinde piliçlerini buradan uzak tut, dikkatleri dağıtıyor.
То, что Лагуэрта заставляет тебя искать проституток в рабочее время,..
LaGuerta kendi mesaisinde seni fahişelerle konuşmaya gönderiyorsa sen de o kamyonu...
Значит, ты работаешь на книгой в рабочее время?
Şimdi de benim paramla kitap mı yazıyorsun?
В рабочее время царило безумие.
Saatler çıldırmış gibiydi.
Я не дремал в рабочее время в передвижном доме Д-ра Келсо.
Dr. Kelso'nun gezici evinde, iş saatlerinde kestirmiyordum.
Правильно ли совершать личные звонки в рабочее время?
"İş saatleri içinde kişisel telefon görüşmeleri yapmak yanlıştır."
Проводить по полчаса возле кулера в рабочее время является фактически разновидностью кражи.
Sıradaki ifade, "Molalarda yarım saatten fazla dışarıda durmak bir çeşit hırsızlıktır."
Мы хотели весь день переговариваться по телефону, но у компании есть правила насчет личных звонков в рабочее время.
Tüm gün telefonumuz açık kalsın istiyoruz, Ama şirket sekiz saati aşan kişisel görüşmelere sıcak bakmıyor.
что звоню в рабочее время.
Ben Mogami! Çalışıyorken aradığım için özür dilerim.
Я хочу, чтобы вы занялись этим в рабочее время.
İşlerini zamanında yapmanı isteyeceğim.
Иногда я посещаю клубы в рабочее время, ясно?
Bazen iş saatlerinde kulüplere gidiyorum, tamam mı?
Никаких личных дел в рабочее время.
İşteyken hiçbir kişisel işe izin yok.
Личные дела в рабочее время.
İş zamanında kişisel mesele halletmek.
- Неудобно беспокоить тебя в рабочее время..
- İşte rahatsız ettiğim için kusura bakma.
- Я заходил к Вам в рабочее время на этой неделе. Но Вы, должно быть,...
sen ofiste çalışırken uğramıştım bu hafta.
- Почему бы нам не поговорить об этом в рабочее время?
neden bunu ofis saatleri içinde konuşmuyoruz?
- Вы сказали придти в рабочее время. - Но я сейчас занята работой.
- Daniel, ben... ofis saatleri içinde görüşeceğimizi söylemiştin.
- Почему бы нам не поговорить в рабочее время?
neden bunu ofis saatleri içinde konuşmuyoruz?
В рабочее время на этой неделе.
bu hafta ofise saatlerinde?
Никаких дел, в рабочее время.
İş saatlerinde iş konuşmak yok.
Смотришь, как кто-то женится в рабочее время?
İş günü evlenen birini mi seyrediyorsun?
Вот почему мы встречаемся только в рабочее время.
İşte bu yüzden sadece ofis saatleri boyunca görüşüyoruz.
Какова политика ФБР в отношении выпивки в рабочее время?
FBI'ın çalışırken içmek ile ilgili politikası nedir?
Встреча должна происходить в рабочее время.
Buluşma çalışma saatleri sırasında olmak zorunda.
Отлично! Ударить пьяного... Пусть не пьет в мое рабочее время.
- Bir sarhoşa vurmak çok kolay.
В твое рабочее время?
- Karşıma sarhoş çıkmamalıydı.
Ну не в рабочее же время!
Hey! Boş zamanınızda beyler!
Да ладно, в рабочее же время.
Haydi ama, mesai saatindeyiz.
Эй, небольшая просьба - можешь не смотреть телевизор в моё рабочее время?
Küçük bir şey var. Çalışma saatlerimde televizyon izlemesen olur mu?
Так как Берксы, проводили всё рабочее время в Фениксе, они собираются передать тела нашему коронеру для формального опознания.
Burke'ler Phoenix'te yaşadıkları için.. .. cesetleri inceleme için bizim adli tıp uzmanlarına teslim edecekler.
- Я работала над рассказом в свое рабочее время, потому что я попала в такой цейтнот...
Burada bununla ilgili çalışacaktım Çünkü çok kısa sürede teslim etmem gerek,
Я заходил к Вам в рабочее время на этой неделе.
Bayan Quinn. ofis saatlerinde sana uğradım.
Мистер Крейцер, в моём суде рабочее время людей будут уважать даже рок-звёзды.
Bay Kreutzer, benim mahkememde halkın zamanına saygı gösterilir, rock yıldızları tarafından bile.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время перемен 16
время обедать 36
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время смерти 352
время обеда 47
время летит 99
время действовать 39
время перемен 16
время обедать 36
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время смерти 352
время обеда 47
время вышло 684
время спать 55
время истекло 53
время прибытия 43
время уходит 87
время шоу 55
время есть 78
время шло 35
время идти 55
время настало 38
время спать 55
время истекло 53
время прибытия 43
время уходит 87
время шоу 55
время есть 78
время шло 35
время идти 55
время настало 38