English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В рабочее время

В рабочее время translate Turkish

126 parallel translation
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
Mesai saatleri dahilinde akrabalarla uzun sohbetler yapmak yasaktır.
Желаю, но пойми я не могу в рабочее время.
- Sevindim, ama.. Bu konuşmayı iş yerinede yapmanın benim için ne kadar zor olduğunu..
Иначе, увидимся в рабочее время
- Tamam o zaman ofis saatleri içinde yanına geleyim. - Harlan.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре.. .. а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
Yani ambara basit ve kullanışlı, bir soğutma sistemi yapmanız için çılgınca ve garip makineler yapıp zamanımı boşa harcayasınız diye değil!
В рабочее время. С толпой ребята разберутся.
Gündüz, iş saatleri ve kalabalık içinde.
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Şu iş zamanı çörek yiyen domuz suratlı herife bak!
" Годфруа де Монмирай, раз уж вы сюда добрались, срочно позвоните в рабочее время по телефону 68-77-79, попросите месье...
Montmirail'li godfroy, eğer bu notu aldıysan derhal ara. Çalışma saatleri içinde. 68-77-79.
- В рабочее время?
Boş zamanlarımızda ders çalışacağımızı düşünüyordum.
Что можно сделать в 2 часа утра, из того что ты ты не можешь сделать в рабочее время?
Peki iş saatlerinde bir şey yapamıyorken, gecenin ikisinde ne yapabilirsin ki?
- Это точно. И что мне теперь делать, если я не могу наорать, что роль учишь в рабочее время?
Eğer sana çalışma saatinde ezber yaptığın için kızamayacaksam ne yapacağım ben?
... Перпетуа в основном занимается тем, что вдет личные разговоры по телефону в рабочее время и следит за мной. / Может не так.
Perpetua, sürekli bana patronluk taslayan koca kıçlı bir kokanadır. Galiba iyi bir fikir değil,
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Burada yeni olduğunuz için, çalışma protokollerini bilmeyebilirsiniz, ama iş saati boyunca arkadaşlığa izin verilmediğini bilmelisiniz.
- Никакой журналистской деятельности в рабочее время.
Jam Pony zamanında, kesinlikle muhabirlik yapamazsınız bayım.
Если Макналти будет заниматься личными делами в рабочее время, я должен про это знать.
McNulty iş saatinde başka işler yapıyorsa, bilmek istiyorum.
Не приходилось делать свои дела в рабочее время?
Ne yani? Vazife başında hiç özel işe çıkmadın mı?
И никаких личных звонков в рабочее время, полковник.
Ve çalışma saatlari içeisinde özel telefon görüşmeleri yok, albay.
Поймали за выпивкой в рабочее время.
İş sırasında içerken yakalandım.
Что я тебе говорил о том, чтобы не играть с собой в рабочее время?
İş saatlerinde kendinle oynamaman konusunda ne demiştim?
Слушай, дон Жуан, попроси своих подружек не приезжать в рабочее время, это мешает сервису.
Romeo, iş saatlerinde piliçlerini buradan uzak tut, dikkatleri dağıtıyor.
То, что Лагуэрта заставляет тебя искать проституток в рабочее время,..
LaGuerta kendi mesaisinde seni fahişelerle konuşmaya gönderiyorsa sen de o kamyonu...
Значит, ты работаешь на книгой в рабочее время?
Şimdi de benim paramla kitap mı yazıyorsun?
В рабочее время царило безумие.
Saatler çıldırmış gibiydi.
Я не дремал в рабочее время в передвижном доме Д-ра Келсо.
Dr. Kelso'nun gezici evinde, iş saatlerinde kestirmiyordum.
Правильно ли совершать личные звонки в рабочее время?
"İş saatleri içinde kişisel telefon görüşmeleri yapmak yanlıştır."
Проводить по полчаса возле кулера в рабочее время является фактически разновидностью кражи.
Sıradaki ifade, "Molalarda yarım saatten fazla dışarıda durmak bir çeşit hırsızlıktır."
Мы хотели весь день переговариваться по телефону, но у компании есть правила насчет личных звонков в рабочее время.
Tüm gün telefonumuz açık kalsın istiyoruz, Ama şirket sekiz saati aşan kişisel görüşmelere sıcak bakmıyor.
что звоню в рабочее время.
Ben Mogami! Çalışıyorken aradığım için özür dilerim.
Я хочу, чтобы вы занялись этим в рабочее время.
İşlerini zamanında yapmanı isteyeceğim.
Иногда я посещаю клубы в рабочее время, ясно?
Bazen iş saatlerinde kulüplere gidiyorum, tamam mı?
Никаких личных дел в рабочее время.
İşteyken hiçbir kişisel işe izin yok.
Личные дела в рабочее время.
İş zamanında kişisel mesele halletmek.
- Неудобно беспокоить тебя в рабочее время..
- İşte rahatsız ettiğim için kusura bakma.
- Я заходил к Вам в рабочее время на этой неделе. Но Вы, должно быть,...
sen ofiste çalışırken uğramıştım bu hafta.
- Почему бы нам не поговорить об этом в рабочее время?
neden bunu ofis saatleri içinde konuşmuyoruz?
- Вы сказали придти в рабочее время. - Но я сейчас занята работой.
- Daniel, ben... ofis saatleri içinde görüşeceğimizi söylemiştin.
- Почему бы нам не поговорить в рабочее время?
neden bunu ofis saatleri içinde konuşmuyoruz?
В рабочее время на этой неделе.
bu hafta ofise saatlerinde?
Никаких дел, в рабочее время.
İş saatlerinde iş konuşmak yok.
Смотришь, как кто-то женится в рабочее время?
İş günü evlenen birini mi seyrediyorsun?
Вот почему мы встречаемся только в рабочее время.
İşte bu yüzden sadece ofis saatleri boyunca görüşüyoruz.
Какова политика ФБР в отношении выпивки в рабочее время?
FBI'ın çalışırken içmek ile ilgili politikası nedir?
Встреча должна происходить в рабочее время.
Buluşma çalışma saatleri sırasında olmak zorunda.
Отлично! Ударить пьяного... Пусть не пьет в мое рабочее время.
- Bir sarhoşa vurmak çok kolay.
В твое рабочее время?
- Karşıma sarhoş çıkmamalıydı.
Ну не в рабочее же время!
Hey! Boş zamanınızda beyler!
Да ладно, в рабочее же время.
Haydi ama, mesai saatindeyiz.
Эй, небольшая просьба - можешь не смотреть телевизор в моё рабочее время?
Küçük bir şey var. Çalışma saatlerimde televizyon izlemesen olur mu?
Так как Берксы, проводили всё рабочее время в Фениксе, они собираются передать тела нашему коронеру для формального опознания.
Burke'ler Phoenix'te yaşadıkları için.. .. cesetleri inceleme için bizim adli tıp uzmanlarına teslim edecekler.
- Я работала над рассказом в свое рабочее время, потому что я попала в такой цейтнот...
Burada bununla ilgili çalışacaktım Çünkü çok kısa sürede teslim etmem gerek,
Я заходил к Вам в рабочее время на этой неделе.
Bayan Quinn. ofis saatlerinde sana uğradım.
Мистер Крейцер, в моём суде рабочее время людей будут уважать даже рок-звёзды.
Bay Kreutzer, benim mahkememde halkın zamanına saygı gösterilir, rock yıldızları tarafından bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]