В руку translate Turkish
1,802 parallel translation
Рука в руку.
Kol kola.
Мак, я вложил тот нож в руку Джея.
Mac, o bıçağı Jay'in eline ben verdim.
Но кто воткнул нож вам в руку?
- Eline bıçağı kim sapladı?
Тебе в руку не вонзят иглу.
O şırıngayı kolundan ancak bu kurtarır.
И когда тебе в руку будут вонзать иглу, я буду тут как тут.
Koluna giren şırınga ben olacağım.
Джейкоб, я хочу, чтобы ты выдавил пасту себе в руку.
Jacob, diş macununu eline sıkmanı istiyorum.
Как именно ваш отец получил ранение в руку... в мотеле?
Motel de baban kolundan nasıl vuruldu?
Почти попала ему в руку несколько раз, только хотела не дать ему уйти.
- Gitmesini engellemek için neredeyse kolundan bir kaç kez vuruyordum.
Не знаю, он там стоял такой, "Я не могу", я бросил штуку и всего лишь метился ему в руку, а тут вся штука как рухнет.
Bilmiyorum. Bu güzel bir şey, değil mi?
И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку.
Ayrıca minik beyaz güllerden buket yapıp ellerinize yerleştirirdi.
А когда зажегся свет... у ребенка голова была напополам, дедушка Джо принял две пули в лицо, у регулировщицы напрочь оторвало руку.
Işıklar açıldığında birde baktım ki bebeğin kafasının yarısı gitmiş. Büyükbaba Joe'un yüzü ikiye ayrılmış. Trafik gönüllüsü bayanın kolu kopmuş.
И еще с нами поехала одна мамина подруга, а ночью она засунула свою руку в мой спальный мешок.
Annemin bir arkadaşı bizimle gelmişti. Bir gece elini tulumuma kaydırdığını hissettim.
Ну, мы нашли тело того парня в шкафчике, а Кёртис схватил меня за руку и такой :
Diğer çocuğun cesedini dolapta bulduk sonra Curtis elimi tuttu ve işte...
Интелект и грубая сила всегда идут рука об руку в этой команде
Zekâ da, kaba kuvvet de bu takım için çok önemli.
Отец-одиночка, который бросил карьеру художника, чтобы защищать нашу страну в Афганистане, где он повредил руку, которой рисовал, спасая нескольких сирот.
Sanattaki gelecek vaad eden kariyerinden sadece ülkesi için Afganistan'da savaşmak ve birkaç öksüzü güvenli yere taşımak için çizim yaptığı elinin yaralanmasına göz yuman yalnız baba.
В группах он всегда держал меня за руку.
Kalabalıkta hep elimi tutardı.
Но я не могу вспомнить его держащим меня на коленях, за руку в других случаях.
Ama asla kucağına oturttuğunu hatırlamıyorum, bana sarıldığını da.
Ты вырезаешь дырку в полу, а она просовывает руку в гостинную, находит елочку и...
Tabanına bir delik yapıyorsun. Salona ulaştıktan sonra bir ağaç buluyor ve...
Если едешь в школу, подними правую руку.
Action School'a gideceksen, sağ elini kaldır.
После чего последуют прогулки за руку, поцелуи и в конечном счёте, секс.
Sonrasında el ele tutuşmalar, öpüşmeler ve son olarak, seks.
И вдруг он схватил меня за руку и заглянул прямо в глаза.
Sonra bir de baktım ki, elimi tutuyor ve gözlerimin içine bakıyordu.
Хочу взглянуть ему в глаза, пожать руку... В банке спермы ведь такое невозможно? Верно?
Gözlerine bakıp, tokalaşmak ama sperm bankasında buna izin yok.
Я засуну руку в высокую шляпу и вытащу себя, но это будет женщина.
Büyük şapkanın tepesine çıkıp kendimi dışarı çıkardığımda kadın olacağım.
Ќири вонзает свою правую руку в тело.
Neary sağını vurmak için hamle yaptı.
Все мы стоим плечом к плечу, идем рука об руку в нашей демократической партии.
Hep birlikte omuz omuza, kol kola birleşmiş bir demokrat partide...
И каждый раз, как это происходит, будь это правительство или бизнес, или ещё что-то, люди, в чьих руках бразды власти, кто держит руку на выключателе, у них просто слетает крыша.
Bu her zaman olur, Bu, her ne kadar ister bir hükümet olsun, ister işlerini yapma şekli olsun, her neyse, dizginleri elinde tutan insanların, deneyimleri anahtarlarıdır. Bu da onları çılgına döndürür.
- В плечо и левую руку.
- Omuzunda ve sol kolunda.
В один день дуга упала на мою руку.
Bir gün, elime bir ark düştü.
Поднимите руку те, кто в это верит.
Evet, inanıyorsanız elinizi kaldırın.
Дай мне его медаль в одну руку, и дерьмо в другую.
Bir elime madalyasını ver, diğer elime pisliğini.
Это как... запустить руку в ядерный реактор.
Bu nükleer reaktöre elini sokmak gibidir.
Я могу захотеть поменять его на руку с куриной головой в духовке.
Tavuk kafalı fırın eldiveni ile değiştirmek isteyebilirim.
Затем спросил есть ли в зале желающие подняться на сцену.Моя жена подняла мою руку и сказала "Иди туда, будет весело" я так и сделал.Дрэйк сказал
Ben de "Off, süper gösteri" filan diyordum. Sonra da gönüllü seyirci istedi. Karım benim elimi kaldırdı.
Ты запустил руку в мой карман, а я даже не почувствовал?
Elin cebimdeydi ve ben bunu hissedemedim bile. Öyle mi?
Ты втолкнул её в дом и использовал первое, что попалось под руку чтобы она не вызвала полицию и не прервала твоё условно - досрочное освобождение.
Onu içeri itekledin, bulduğun ilk silahı kaptın. Böylece o polisleri arayamadı, sen de şartlı tahliyeni ihlal etmedin.
Сунь руку в правый карман.
Sağ cebine bak.
Кто-то должен был запустить руку в мою сумку-пояс.
Birinin bel çantama ulaşabilmiş olması lazım.
У меня шесть свидетельств с воскресенья, что вы взрываете то здание, и если вы поднимите на меня руку, есть человечек, который отправит гору материала в ЦРУ и МИ-6.
Onu binayı uçurma suçunun itirafı ellerimde. Bana bulaşmaya kalkacak olursanız bir adamın CIA ile MI6'in kucağına dağ gibi kanıtları yığmaya hazır olduğunu unutmayın.
Поворачиваешься боком, чтобы в тебя было труднее попасть, нацеливаешься на мою слабую руку.
Kendini önemsiz bir hedef gibi göstererek hazırlıksız anımı kolluyorsun.
Народ, кого вы хотите видеть пожимающим руку Джо Байдену в 5 часов?
Bunu nereden buldun? Millet, 17 : 00'da Joe Biden'in elini kim sıksın istersiniz?
Если заставишь меня вытащить руку из сумки, тебя не обрадует то, что в ней будет.
Bana elimi çantadan çıkarttırma neyle birlikte çıkacağı belli olmaz.
Эйва, я тут вот по какому делу... Я проверяю есть ли хоть малейшая вероятность того, что он приложил свою руку к нападению на автобус и стрельбе в охранника.
Ava, buraya Oxy otobüsünün soyulması ve bir korumanın vurulmasında onun parmağının olabileceği ihtimalini araştırmak için geldim.
- В последний раз я порезал руку
- Geçen sefer elimi kestim. - Elbette.
В первом, что я видел, Рыжий почти отгрыз мне руку.
İlk gördüğümde Red neredeyse kolumu koparıyordu.
Ќе выдел € тьс €, никогда не поднимать руку в классе и все врем € прикрывать тылы.
göze batma, asla parmak kaldırma... ve herzaman arkanı kolla.
Ложь, которая позволит сыграть еще одну руку, еще раз сыграть в рулетку, еще раз бросить кости.
Sizi son bir el daha oynamaya ruleti son bir kez çevirmeye zarı son bir kez yuvarlamaya iten yalanlarınız.
А потом я... Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа " Такое облегчение наконец-то все рассказать вам. Мы так рады, что у нас такая сильная семья, которая помогает нам в тяжелый момент и, которая друг друга поддерживает.
Sonra da ben Marie'nin elini tutup duygusal bir şeyler söylemeyi düşünüyorum.
Я сломал руку в четырёх местах. Слегка повреждены нервы, но все уже хорошо срастается.
Dört yerinden kolum kırıldı biraz sinirler tahrip oldu ama yeniden iyileşecek
Руку в банку с печеньем.
El kurabiye kavanozuna.
Да, Сьюзан Делфино не могла не протянуть руку помощи соседу в беде...
Evet, Susan Delfino, komşularının zor zamanlarında, onlara yardım etmekten kendini alıkoyamıyordu.
Вам не приходило в голову, что его близость может быть только на руку?
Onu yakınımızda tutmanın bize fayda sağlıyacağını düşündünüz mü hiç?