English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В частности

В частности translate Turkish

395 parallel translation
В частности, аист обеспокоил ее.
Onu bilhassa leylekler korkutmuştu.
В частности, выяснить влияние ферментов.
Özellikle, belirli enzim etkenlerini.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
Amiri, yüzbaşı Marco ve bölüğündeki 9 arkadaşı tarafından tasdik edilen takdirnamesinde şöyle dendi : "Görevinin gerektirdiklerinin üstünde ve ötesinde cesaret göstererek..." ... bölüğündeki 9 kişinin hayatını tek başına kurtarmış,..
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Bu belirsiz referansa ışık tutmama müsaade edin. Genç Törless yanıma gelip eğitimsiz beyinlerin anlamakta güçlük çekebileceği sanal sayıların da dahil olduğu matematiğin bazı temel prensiplerini sormaya gelmişti.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Bu açık düşmanlığın sergilendiği dönemde o da ben de kendi marifetlerimizi sergileyerek en etkili cümlelerimizi kurmaya başladık.
Он полагает, что род ирокезов, в частности, сенеков, есть классическая форма того примитивного рода.
İroquois yerlilerinin ve bilhassa Seneca yerlilerinin ilk "Gens" ların klasik bir örneği olduğunu söyler.
Вы понимаете, что против вас были выдвинуты серьезные обвинения в частности, о вашем отношении к согражданам.
Bu komitenin görevi şikayetlerle ilgili olarak harekete geçmektir. - Şikayet mi? - Senin şikayetlerin.
В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность.
Özellikle de sana bunca sıkıntıya neden olan ufak hadise hakkında.
Доктор, вы специалист в психологии, верно? В частности, в космопсихологии касательно отношений в замкнутом пространстве во время длительных перелетов.
Psikoloji ve özellikle de uzay psikolojisi uzmanısınız, uzun seferlerde kapalı alanda olan gelişmeler konusunda uzmansınız.
Это было сделано с целью максимальной экономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
Yiyecek ve hava gibi yaşamsal ihtiyaçlardan maksimum derecede faydalanabilmek için.
Улики полученные таким образом, в частности охотничья винтовка, судом во внимание не принимаются.
Bu nedenle de, av tüfeği diğer bulunmuş deliller Mahkeme önünde geçersiz.
ПУС. Внутренню экномику, в частности.
- Poli Bil ve Ev Ekonomisi.
В частности, книги, которые вы хотите найти, находятся в книжном шкафу в гостиной.
Aradığınız kitaplar çizim odası kitaplığında olabilir.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Sizlere önerim, özellikle... sahtekarlık durumlarının esas metnine ve... ticaret kanununa ağırlık vermenizdir.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Kesme işlemi sırasında yapmanız gereken şey... kalbin yerini bulmak. Onu bulduğunuzda hala attığını göreceksiniz.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Ne yazık ki, Yahudilerin ruhban sınıfına asla borç vermemek gibi bazı prensipleri vardır.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
Karayollarında, özellikle de... Galler ve Güneybatı bölgelerine giden yollarda... tıkanıklık olduğu rapor ediliyor.
И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
Özellikle, senin gibi aşağılıklara, Sinyor Bocca.
- В частности.
- Söz gelimi... Video mu?
Изменит в общем или чью-то в частности?
Çok mu yoksa biraz mı değiştirecek?
В частности...
İzninizle.
Что говорят обо мне? В частности.
Özellikle benim için ne diyorlar?
Об этом говорится в частности в § 50 Уголовного Кодекса.
Bunu ceza kanununun 50'inci maddesinde görebilirsiniz.
Если вы предпримите это, в частности, сбросите бомбу без предупреждения,... я подам в отставку.
Bu planda ilerlerseniz, bu şeyi bir ön uyarı yapmadan atarsanız, şahsım adına konuşuyorum, komisyondan istifa ederim.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Biraz acı verebilir ve elbette herkes için önemli olan güvenlik. Özellikle benim icin. Evet.
В частности, в ней говорится об одном механизме, который продлевает жизнь своему владельцу, и даются указания, как им пользоваться.
Kullanıcısının hayatını uzatan sıradışı bir icattan bahsediyor. Fakat kullanımına ait, son derece katı ve tuhaf kuralları var.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
Horse Guards'a yazmıştım efendim. İki emrinizi de yerine getirmekten South Essex'in kendini layıkıyla akladığını belirtmek için. Düşmanla çarpışmaya dair genel emiriniz ve... köprüyü patlatmaya dair özel emriniz.
Обсуждалось много интересного, в частности астопрен, соединение сэра Рубена Эствилла.
Çok ilginç gelişmeler tartışıldı özellikle de Sör Reuben Astwell'in yeni Astoprene karışımı.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
İnsanlarda, güçlü duygular uyanmasına neden olduğumu fark etmişsinizdir, özellikle de eşlerimde.
Он маньяк. Произнёс, в частности, герр МакЛейн.
Düşündüğünüz kadar basit birisi değil.
В частности, коричневая Сиера.
Özellikle taba rengi bir Ciera.
– В частности, в мальчиках?
- Evet. Onların güçlü ve zayıf yönlerini bilmek çok önemlidir, değil mi?
И в частности, один лот привлёк моё внимание.
Oradaki bir ürün özellikle gözüme çarptı.
Очень локально. В частности около Королевского госпиталя.
Özellikle Kingdom Hastahanesi civarı.
А в частности ты уверен?
Tam olarak emin değil misin?
- Меня тошнит, что все носятся с... красивыми женщинами вообще, и с моделями в частности.
Genel olarak, mankenlere ve güzel kadınlara sağlanan ayrıcalıklar o kadar adaletsizce ki kusmak istiyorum.
В частности, хочу особо отметить, племянник того актёра который прыгнул третьим в четвёртую шлюпку "Титаника".
Bir tanesi Titanic filminde 4. cankurtaran teknesine 3. olarak atlayan aktörün yeğeni.
"В частности, тубы."
"Seni bir tubadan izliyoruz."
Я не знаю что он жил, прямо до самого конца, в частности из-за вас двоих.
İkiniz sayesinde sonuna kadar yaşadı.
В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице.
Özellikle de, avcıyla kurduğu yakınlıktan rahatsız olduğunda, Angel'ı araştırdım.
Что-нибудь ищите агент Рэйес в частности?
Aradığınız özel bir şey var mı Ajan Rayes? Protez.
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет.
Özellikle de hayat sigortası sektörü endişeliydi. Üniversiteyi bitiren öğrenciler arasında hayat sigortası yaptıranlar gittikçe azalıyordu.
В частности один из лидеров движения за развитие потенциала человека, психолог Абрахам Маслоу.
İnsanın Potansiyeli Hareketi'nin önderlerinden birisi olan psikolog Abraham Maslow'a gittiler.
В частности, я считался чрезвычайно самоуверенным.
Bilhassa, kendime güvenim aşırı bulunmuştu. ~ EMRİMLE TAM YOL İLERİ ~
Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции.
Ortaklarıyla kusursuz bir iş yaptığını düşünürken Alman, İtalyan ve Fransız polisleri tarafında yakalandı.
В частности, у следователя Грэма.
Özellikle, Detektif Graham'ın.
Чем вы гордитесь, в частности?
- Aralarında özellikle gurur duyduğunuz bir tanesi var mı?
Существуют всякие разновидности мужества в частности, чтобы заботиться в первую очередь о других.
Farklı türlerde cesaret vardır. Kendinden önce başkasını düşünmek cesurluktur.
В частности требует доработки, а в целом - всё прекрасно.
- Tabii, hemen olmaz.
- Да, в частности для того, чтобы быть свободным.
- Eğlenceli bir yer burası.
И, в частности, изощренности мести.
Özellikle de intikamın zarafetini...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]