Варварство translate Turkish
85 parallel translation
Варварство и суеверия.
Barbarlığın eseridir.
Это варварство.
Medeniyetsiz bu.
Полигамия - это варварство, женское рабство.
Çok eşlilik mi? Ne kadar vahşi. Kadınları köleleştirir.
Это такое варварство!
Tam anlamıyla barbarlık.
В нашем прошлом нет ничего, даже отдаленно похожего на это варварство.
Bizim geçmişimizde bu tür barbarca yaklaşımlar hiç olmadı.
Какое варварство.
Ne kadar ilkel.
И вскоре, товарищи, они втянут всех свободолюбивых людей в варварство и войну.
Ve yoldaşlar, kısa sürede.. özgürlük sevdalısı insanları barbarlığa ve savaşa sürükleyecekler.
Варварство, вроде вашего, закончилось очень давно, или, по крайней мере так должно быть.
Sizin yaptığınız türden barbarlık çok uzun zaman önce bitti, veya en azından bitmesi gerekirdi.
Это варварство.
Anladım.
Это варварство.
Bu barbarca.
Варварство, не правда ли?
- Biliyorum çok tuhaf değil mi?
Это варварство, это убьет его.
Bu barbarlık. Bu onu öldürürdü.
А украсть "Сердце Огня" Вам, единственному человеку, для которого он не имеет особой ценности, и потом выбросить в окно для того, чтобы запутать следы, это было варварство.
Sonra da Ateşin Kalbini çalardınız. Dünyada onun değerinin hiçbir anlam ifade etmediği biri varsa o da sizsiniz. Sonra onu isterseniz camdan dışarı atıp işlediğiniz vahşi cinayete, basit bir hırsızlık süsü verirdiniz.
И грибок. Это варварство.
Bu gerçekten ilkellik.
Вы заплатите за свое варварство!
Barbarlığınızın bedelini ödeyeceksiniz!
Вы не можете позволить здоровым людям умереть, это варварство!
Sağlıklı insanları ölüme terk edemezsin!
Вот это варварство.
Ne kadar barbarca!
Когда речь идёт о распространении предметов культуры, музыки и кинематографа, в общем, долго перечислять, всего, чем является существующая индустрия то это варварство - сопротивляться всему, что предлагают новые технологии.
Kültür malzemesinin, müziğin ve filmlerin dağıtımından söz edilecekse eğer ; türü ne olursa olsun, baskın endüstrinin yeni teknolojinin sağladığı şeylere karşı çıktığını gösteren eski ve uzun bir tarihimiz var.
Прекрасное варварство.
Ne hoş bir manzara.
Операция это варварство.
Ameliyat barbarca birsey.
Это - варварство!
Bu barbarlık!
Варварство!
Barbarlık!
Можем скатиться в варварство или... попытаться вернуть утраченное.
Bu vahşiliğe katlanmak zorunda kalabiliriz yada yeniden toparlanabiliriz.
Какое варварство промывать мозги этим людям.
İnsanların beyinlerini bu yönde yıkamaları tam bir barbarlık.
Какое варварство! Вместо того, чтобы отрицать пора уже что-то предпринять.
Ne ayıp, sorunca hayır diyor, ama kesin bir şey yapmıştır.
Это варварство!
Barbarca.
Варварство - оно повсюду.
Barbarlık her yerde hakim.
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство.
Uygar Uluslar bunu ayıplamıyor bile.
Это варварство.
Acımasızca bir şey.
Это варварство.
Barbarlık.
Так вот почему он устроил это варварство на ТВ.
Bu yüzden televizyonda orta çağa gitti.
Но "чай"... это варварство.
Ama çay en medeniyetsizcesi.
Варварство что ясность - редкость.
Açıklığın nadirliği barbarlık.
Это варварство.
Bu barbarca bir şey.
Может, сейчас, это и выглядит, как варварство, но в 1944 никто не мог быть уверен какую угрозу для человечества они из себя представляют.
Şu an öyle görünebilir. Ama, 1944 yılında, kimse onların ne kadar insan olduğundan emin olamaz.
Это варварство.
Bu çok barbarca.
- Варварство.
- Barbarca.
Они также показывают, что они... скрывают свое варварство прикрываясь своей религией.
Bu durum, din kisvesi altında yapılan vahşeti gizlediklerini göstermektedir.
Это какое-то варварство.
Barbarca bu. Buna izin vermiyorum.
По-моему, это какое-то варварство.
Bana pek barbarca geldi.
Пережить такое варварство... Вас и, правда, коснулись боги.
Öyle bir barbarlıktan kurtulduğunuza göre size gerçekten Tanrıların eli değmiş olmalı.
Кто сотворил такое варварство?
Bu barbarlıktan kim sorumlu?
Варварство.
Barbarca.
Экспериментальные лекарства это одно, но трое в комнате? Это варварство!
Test edilmemiş deneysel ilaçlar bir tarafa, bir odada üç kişi kalmak mı?
Это варварство.
Barbarca.
Сфотографируй всё это варварство для опергруппы, занимающейся граффити, хорошо?
Grafiti birimi için bütün bu Vandalizm şeyi fotoğraflasana, olur mu?
Это варварство.
Hangi çağda yaşıyoruz?
- Это варварство.
- Barbarca bu.
Это просто варварство.
Barbarca.
Говорят, что во время Рождества судьба людей решается в зависимости от их поведения. Варварство!
Derler ki ; insanlar, sadece kötü veya iyi olup olmadıklarına bağlı olarak hayatta kalırlarmış.
Варварство, не иначе.
Barbarlık, fazlası değil.