Вас уволили translate Turkish
127 parallel translation
- Раконин, что случилось? Вас уволили?
- İşten mi atıldın?
- Вас уволили, конечно, не из-за некомпетентности.
- Yetersiz kaldığın için değildir tabi.
Вас уволили или что?
Seni kovdular mı yoksa?
Они вас уволили?
Seni sepetlediler mi?
Вы ушли сразу после того, как вас уволили.
Kovulduktan sonra oradan aceleyle ayrılmışsın.
Вас уволили?
Polis memuru musun?
Мне сказали вас уволили. Вот, как?
- Kovulduğunu söylediler.
- Значит, вас уволили?
- Sonra kovuldun.
В то же самое время, вас уволили со службы в Звездном Флоте, после того, как вы не справились с своими обязанностями.
Aynı zamanda çok sayıda kötü rapordan sonra yıldızfilosundan atıldın.
Директор Скиннер... я очень сожалею : что из-за моей собаки вас уволили, и что она укусила вас и ногу потом пришлось лечить.
Müdür Skinner, köpeğim kovulmanıza sebep olduğu ve sizi ısırdığı için ve sonra bacağınızı da ısırdığı için özür dilerim.
Это же из-за меня вас уволили правда?
Seni ben kovdurmuştum, değil mi?
А, да, Латура. В 95-м вас уволили.
Evet, Latura. 95'te kovulmuştun.
- Почему вас уволили? Это - длинная история.
Nasıl kovuldun?
Потому что вас уволили за пьянство из Инженерного комитета!
Paran yok çünkü sarhoş olduğun için komiteden kovuldun!
Если вы попадете в шоу, мне нужно знать, почему вас уволили.
Neden kovulduğun hakkında her şeyi bilmek zorundayım. - Neden?
Вопросы будут связаны с тем, чем вы занимались там и почему вас уволили?
Sorular orada ne iş yaptığından neden işten atıldığına doğru gidecek- -
Мистер Маллори, с тех пор как вас уволили, вам предлагали другую работу? Да, много.
İşinize son verildikten sonra, başka iş teklifleri aldınız mı?
Дело в том, что вас уволили за то, что вы бредите.
Sorun şu ki, saplantılı olduğunuz için işten çıkarıldınız.
Я знаю, что вас уволили. Как же вы сможете заплатить?
Peki, ödemeyi nasıl yapacaksın?
- Мистер Руссо, мы знаем, почему вас уволили.
- Neden kovulduğunuzu biliyoruz.
- Я знаю, что у вас уволили Джули Андертон.
- Julie Anderton'ı kaybettiğinizi biliyorum.
В прошлой жизни у вас был роман с женой командира, и вас уволили.
Ve bu önceki yaşamınızda üssünüzün karısıyla yasak bir ilişkiniz vardı ve sizi kovdular
В прошлом году он подогрелся на 9 миллионов... а десяток полицейских вроде вас уволили.
Geçen yıl 9 milyon dolar tazminat aldı. Ve sizin gibi bir düzine ahmak polis kovdurdu.
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
Kırdığın içler acısı pottan sonra ya böyle yapacaktım yada patronundan sizi kovmasını isteyecektim, anladın mı?
Если вас уволили из врачей, какого черта, | они позволили вам вскрывать мою задницу?
Doktorluktan atıldın ve yine de benim kıçımı kesip açmana izin mi verdiler?
Значит, вы не были рассержены на то, что вас уволили из Веллей Спрингс за то, что трогали детей?
Yani öğrencilerini ellemekten dolayı Valley Springs'ten atıldığına kızmadın mı?
Из-за вас уволили Кэмерон.
Cameron'un kovulmasına neden oldunuz.
- Вас уволили в запас 13 мая.
- Seni kişilik bozukluğu gerekçesiyle bırakmışlar.
Ошиблись по-крупному, и вас уволили.
Belki çok büyük bir hata yaptın. Kovuldun.
Вас уволили.
- Kovuldunuz.
О, Алекс говорил, что вас уволили.
Alex, işten çıktığınızı söylemişti.
Это я подлил вам выпивку в кофе, из-за меня вас уволили.
Kahvene içki koyup kovulmana sebep olan kişi benim.
Вас уволили три месяца назад.
Üç ay önce kovulmuşsun.
Вас бы уволили, если бы не я.
Üstlenmeseydim şimdi kovulmuştunuz.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Canınızı sıkmak istemediğim nedenlerden dolayı toplam tirajı 7 milyonu bulan 11 gazeteden kovulduğumu bilmek ilginizi çekebilir.
- Вас разве не уволили?
Kovulmadın mı?
Вас не уволили и не понизили.
Kovulmadın, statün düşmedi, maaşın da tamı tamına aynı.
Из-за вас меня уволили, и теперь мне придется рвать когти, потому что секса с девушками больше мне не видать.
Beni kovdurdun ve artık adam gibi seks yapamadığımdan gidip mastürbasyon yapacağım.
Если вы считали, что эти люди сексуально преследуют вас, почему вы их не уволили? У вас была такая возможность.
Bu insanların cinsel tacizde bulunduklarını hissettiyseniz neden onları işten çıkartmadınız?
Меня уволили, вот и решил вас грабануть.
Kovuldum, ve soyguncu oldum.
И вы также уволили всех работающих у вас мужчин, секретарей и клерков.
Aslında, tüm erkekleri kovdunuz, sekreterler ve memurlar dahil.
Как скоро после того, как ваш муж оставил вас, вы уволили всех мужчин?
Boşandıktan ne kadar süre sonra, tüm erkekleri kovdunuz?
Боже, только не говорите, что вас тоже из-за этого уволили.
Tanrım, seni de kovduklarını söyleme bana.
Они нас уволили тогда, а вас на год позже.
Sonra bizi kovdular, ve bir yıl sonra sizi.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения :
Yani, az önce bahsettiğiniz şu leke... insanların kovulup kovulmadığınızı merak etmesi... biraz da sizin kendi davranışınızdan utanmanızdan... kaynaklanıyordu...
— Я убью вас за то, что вы меня уволили.
Beni kovduğun için öleceksin.
Если бы вы там работали, вас бы на раз уволили.
Siz orda çalışıyor olsaydınız, anında kapıya koyulurdunuz.
Вот если бы Вас не уволили, мы бы не встретили друг друга и Вы бы не помогли мне погрузить эти ящики в машину
Bunda doğruluk payı olabilir. Eğer kovulmamış olsaydın, tanışamazdık. Sonra bu kutuları Carlisle'e kadar taşımama nasıl yardım ederdin?
ј потомЕ посмотрите сюдаЕ ќчень большой спад, потому что из-за вас мен € чуть не уволили.
Ve sonra... Şuraya bakın... büyük bir düşüş çünkü neredeyse sizin yüzünüzden kovuluyordum.
Простил вас, за то, что меня уволили.
Beni kovdurmanıza rağmen sizi affetmek.
вас уже уволили.
Şimdiye kadar kovulmuş olacağınızı düşünmüştüm.