Вдохновляет translate Turkish
382 parallel translation
Она нас вдохновляет.
Bizim ilham kaynağımız o.
Это вдохновляет.
Güzel, bu cesaret verdi.
Где-то есть дама, которая вас вдохновляет?
Ama dünyanın bir yerinde kalbinizi çalan bir leydi olmalı.
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Onları birarada tutan şey sadece senin örneğin Lancelot.
Это так вдохновляет.
Bu o kadar güven verici ki.
- Это вдохновляет!
Çok yaratıcı bir şey.
Так прекрасно и царственно. Вдохновляет и вселяет уверенность.
Hep derim, insana güven verir.
Вдохновляет.
Aman ne güzel.
О, меня это не очень вдохновляет.
Oh, iyi hissetmiyorum.
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет перспектива исландских инвестиций в Великий Северо-Запад.
O İzlandalılar yatırımlarını kuzeybatıya getirirken nasıl heyecanlandığımızı anlatamam.
Ваш муж – образцовый заключенный, Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
Kocan örnek tutuklu oldu hem gardiyanlara hem de diğer tutuklulara ilham veriyor.
Ваша работа вдохновляет меня, я уже многое прочитал.
Okuduğum yazılarınız bana ilham verdi.
И магия, которй ты обладаешь, неотразима она вдохновляет меня на один план.
Karşı konulmaz bir caziben var beni plan yapmaya iten.
Вы знаете как ваша работа всех вдохновляет? Нет, я...
İşinin insanlara nasıl ilham verdiğinin farkında mısın?
Он меня вдохновляет.
Ruh halimi yükseltiyor.
Она меня всегда вдохновляет.
Beni her zaman hareketlendirir.
Это даже вдохновляет.
Pek özendirici bir tavır.
Твоя любовь вдохновляет меня.
Bana ilham veren senin aşkın, Jade.
Он вдохновляет. Хочешь сражаться также, как и он?
Ve sen de karşılıksız bir zararı göze alıp onun gibi savaşmak istiyorsun, öyle mi?
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Yıllar sana iyi davranmaya ilham perin esin vermeye devam etsin ve birileri hikayelerinden sanal programlar yapsın ki latinum içinde yüzmeye başlayabilesin.
Меня вдохновляет Готэм.
Gotham benim ilham kaynağımdır.
Но это не вдохновляет людей!
İnsanları etkileyen şey bu değildir! İnsanları etkileyen şey bu değildir!
Меня вдохновляет твоя уверенность, кадет.
Gözüme girdin öğrenci.
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
Ripper böyle bir iyiliğe nasıI ilham kaynağı oluyor?
Некоторых людей боль... очень вдохновляет.
Bazı insanlar acıyı çok ilham verici bulur.
Пребывание здесь, в вашем обществе вдохновляет меня.
Sadece sizin yanınızda olmak bile bana ilham veriyor.
Музыка из балета Игоря Стравинского "Жар-птица" вдохновляет на это путешествие.
Igor Straviski'nin balesi "Ateş kuşu" böyle bir keşfi için ilhamdır.
Она вдохновляет меня так, как Линде никогда не удавалось.
Beni ilham kaynağı olarak görüyor.
Кстати, я всегда мечтал жить в Нью-Йорке. Это очень вдохновляет.
Bütün bu heyecan ve kültür.
Разве не вдохновляет?
Ama birde iyi tarafından bakın.
Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет?
Duygusal ya da ruhsal krizlerde, kimden ilham almaya çalışırsın?
Я знаю пожилых людей которых вдохновляет их возраст.
İlhamlı yaşlılar tanıyorum!
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Что-то, что вдохновляет вас, что заводит вас... что вы считаете ценным.
Sizi heyecanlandıran, gaza getiren birşey. Değer verdiğiniz bir şey.
О, да. Она вдохновляет.
Evet, beni canlandırıyor.
Нет способа узнать друг друга лучше чем изучая личность тех, кто больше всех нас вдохновляет.
Birbirimizi tanımanın en iyi yolu... bize ilham verenlerin kişiliklerini keşfetmektir.
Это очень вдохновляет – как ты боролся за себя.
Kendin için karşı geleme şeklin ilham verici.
Это вдохновляет.
İIham verici.
Надеюсь, это тебя вдохновляет.
Umarım sana ilham vermiştir.
Вдохновляет.
Verdi.
Ваша работа так вдохновляет.
çalışmanız heyecan verici.
- 0н говорит, пустыня его вдохновляет.
Evet. Çölün ona ilham verdiğini söylüyor.
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz adaletten bahsedip duruyor ama asıl istediği intikam.
Тут все, что выделяется, что вдохновляет меня : картины, скульптуры,..
Farklı şeyler. Farklı günler. Bana ilham veren insanlar hayran olduğum eleştirmenlerin sevmediği sanatçılar.
Она очень вдохновляет, ты очень талантливый.
Ve tam bir ilham kaynağı, ve sen gerçekten yeteneklisin.
Меня это не очень вдохновляет.
Gerçekten ilgimi çekmiyor.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня
Sana söyleyim...
Ну, они не необходимы, Седьмая, но они - важная часть жизни, потому что воображение освобождает разум, вдохновляет идеи и решения и может доставить огромное удовольствие.
İyi. Gerekli değil, Seven, Fakat onlar hayatın önemli parçalarıdır.
Это Вас вдохновляет?
Bu ilham veriyor mu?
Близость вдохновляет любовь, которая ведет к Искусству.
Samimiyet dostluğun, dostluk edebiyatın müjdecisidir.
- Вдохновляет.
İyi olur.