English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верил

Верил translate Turkish

2,194 parallel translation
Никто не верил в это, а?
Kimse buna inanmadı, değil mi?
А ты чрезвычайно любезно всем верил.
Sen de hep nezaketen de olsa inanıyormuş gibi yapardın.
Он искренне верил в Сталина.
Stalin'e gerçekten inanıyordu.
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
Bazen merak ederim, Stalin'in fedaileri sandığı kişiler acaba kafasına bir mermi sıkmaya mı çekiyorlardı onu?
но было бы лучше, если бы ты верил во что-то, с чем я не согласен. чем если бы ты слепо принимал все подряд.
Ama körü körüne her şeyi kabul etmendense benim inanmadığım bir şeye inanmanı tercih ederim.
Потому что верил?
İnandığı için mi?
Если бы я не верил в правосудие, я бы... в следующую нашу встречу я вряд ли буду так же учтив.
Eğer kanunlara inanmasaydım... Bir daha karşılaşırsak aynı kısıtlamaları getirmeyeceğim.
Кто, блять, думал что все так будет? То есть, кто верил в Бога?
Kim bilebilirdi ki gerçekten Tanrı'nın olduğunu?
Я бы не верил ни одному его слову.
Vücudunda güvenilir tek bir kemik bile yok.
И что бы ни случилось, я всегда верил и буду верить... что, если встречаешь что-то стоящее, то не грех с ним и переборщить!
Ve ne olursa olsun inanıyorum ve daima da inanacağım ki iyi bir şeyin fazlası harikulâdedir!
Те, кто, не верил, что Америка - это страна, для которой нет невозможного, кто сомневался, живы ли еще мечты наших отцов-основателей, кто подвергает сомнению силу нашей демократии сегодня получили четкий ответ.
Hala her şeyin mümkün..... olduğu bir yer olan Amerika'dan şüpheleri olan..... kimse varsa orada kim ülkemizi kuranların hayallerini zamanımızda yaşattığımızdan hala endişe ediyorsa kim demokrasimizin gücünü hala sorguluyorsa,
Я не хочу, чтобы ты верил всей этой странной клевете, которую ты, вероятно, слышишь.
Duymuş olduğun tuhaf suçlamalar yüzünden yanlış izlenime kapılmanı istemem.
Гэтсби верил в зеленый огонек неимоверное будущее счастье которое отодвигается с каждым годом от нас.
Gatsby yeşil ışığa inanıyordu her yıl bizden uzaklaşan keyifli geleceğe.
Никогда им не верил.
Onlara hiçbir zaman inanmadım.
Да, я всегда верил что важна победа, а не участие.
Her zaman şuna inandım, kazanmaktan önemli bir şey yok. Önemli olan katılmak değil.
Он верил, что Теневые Охотники должны эволюционировать, стать еще сильнее.
Gölgeavcılarının bir çeşit evrim geçirmesi gerektiğine inanıyordu. Daha güçlü olmaları gerektiğine.
Извини, что раньше тебе не верил.
Daha önce sana inanmadığım için üzgünüm.
Беспрецедентные переговоры, в которые почти никто не верил.
Bunlar çoğu kimsenin asla olmayacağını düşündüğü benzersiz konuşmalar.
Но я в это не верил.
Bu benim fikrimdi aslında.
Спасибо, что верил в меня.
Bana inancın için teşekkürler.
- Но Амадеу не верил в вечность.
- Amadeu ebediyete inanmıyor.
Просто для справки, я всегда в тебя верил.
Hey, dinle, bilgin olsun diye söylüyorum ben her zaman % 100 mümin oldum.
А мне никто не верил!
Kimse bana inanmadı!
Наверное, он думал, что я умираю и... больше не верил, что ты когда-нибудь вернёшься.
Sanırım, artık benim öleceğime ve senin de bir daha geri dönmeyeceğine inanmış olsa gerek.
Вначале я тоже в это не верил.
İlk başta bende inanamadım.
Никто не верил, что это произошло из-за Деноксина, но... я сам принимал то же лекарство.
Kimse Denoxin yüzünden olduğuna inanmayınca kendime de aynı ilacı yazdım.
Я верил в это.
Ben inandım.
... а в Бога и вовсе никогда не верил, помочь мне могут только немецкие философы.
- Tanrı'ya inanmıyorsanız ve umudunuzu kaybetmişseniz -... Alman filozoflardır.
Я не верил своим глазам.
Gözlerime inanamıyordum.
К сожалению, почти никто, не верил в меня.
Maalesef bir sürü kişi bana... inanmadı.
Боюсь, я никогда не верил в их эффективность.
Üzgünüm ama bunun etkileri konusunda hiçbir zaman ikna olmadım.
И хотя судебное заседание по делу своей матери он и его сын-гимназист могли спокойно пропустить, Майкл искренне верил, что ничего страшного не случится.
Annesinin duruşma gününü hem oğlu, hem kendisi kaçırsa da Michael her şeyin yolunda gideceğini düşünüyordu.
Не верил, пока не понял, что на них можно купить свободу!
Beni nelerden uzak tutabileceğini anlayana kadar öyleydi.
Его лекции состояли из Торо, Эмерсона в частности его герой Эдгар Аллан По, и как По, он верил в безумие искусства, в то, что оно должно быть чувством.
Dersleri Thoreau, Emerson ve özellikle kahramanı Edgar Allan Poe'dan oluşuyordu. Ve aynen Poe gibi sanatın çılgınlığına bunun hissedilmesi gerektiğine inanıyordu.
Видите ли, По верил что глаза - наша личность, окна нашей души.
Poe gözlerin kimliğimiz, ruhumuza açılan pencereler olduğuna inanıyordu.
По верил что искусство это красота и что не было ничего более красивого чем смерть прекрасной женщины
Poe sanatın güzellik hakkında olduğuna ve güzel bir kadının ölümünden daha güzel bir şey olmadığına inanırdı.
Я верил.
Güvenim vardı.
— Когда-то я в это верил.
- Buna ben de inanmıştım.
Скорее всего... Он верил, что сгорев вместе со всеми нами, возродится после смерти, станет драконом и обратит в пепел всех своих врагов.
Kalan herkesle birlikte o da yanacaktı ve düşmanlarını küle çevirmek için ejderha olarak yeniden doğacaktı.
Поначалу я тоже не верил, но когда мы видим правду, видим прямо перед собой, столь же отчетливую, как эти прутья, разве можем мы отрицать, что ее бог — истинный?
Ben hiç inanmadım ama gerçeği gördüğün zaman bu demir parmaklıklar kadar gerçek bir şekilde önünde dururken tanrısının gerçek olduğunu nasıl inkar edersin?
Звучил ужасно, но я не верил во Владыку до того, как прибыл в Вестерос.
Bunu söylemek çok kötü ama Westeros'a geldiğim zaman tanrımıza inanmıyordum.
Не потому, что я в них верил, но... он же был моим другом и он погиб.
İnandığımdan değildi ama arkadaşımdı işte ve ölmüştü.
Он погиб за то, во что верил.
İnandığı şey için öldü.
Заносчивый, упрямый, с кучей больших идей, в которые никто кроме тебя не верил.
Küstah, inatçı, kendin dışında kimsenin inanmadığı büyük fikirlerle dolu.
Никто не верил в сварщицу, но она верила в себя.
Kimse kaynakçı kıza inanmıyordu ama o kendine inanıyordu.
Не могу поверить. Я верил тебе.
Sana güvendiğime inanamıyorum.
Джошуа верил в альтруизм, взаимопощь и мирное завершение господства человека над человеком.
Joshua alturizme inanırd ortaklığa, insanın diğeri üzerindeki baskısının barış dolu sonuna.
Верил в меня.
Bana inanarak.
Я никогда не верил ни слову из того, что про него болтали.
O insanların abiniz için söylediği şeylerin tek kelimesine inanmadım.
Не думаю что я верил, пока не встретил его.
Ben de onunla tanışana kadar inanmazdım.
Он верил что мужчина должен хорошо выглядеть где бы он ни был.
Ona göre bir erkek nerde olursa olsun en iyisini giymeliydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]