English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Веру

Веру translate Turkish

1,505 parallel translation
что уверенность в том, что тебя кто-то всегда прикроет.. Это ощущение братства способно дать человеку веру в то, что он способен на всё.
Seni kollayıp arkandan birilerinin olduğunu bilmek bir birlik gibi sana her şeyi başarabileceğin hissi veriyor.
Ты утратил веру, потому что подросток тебя... не так понял?
Çocuğun birinin kafası karıştı diye mi inancını kaybettin?
Вы не думали, что, возможно, Господь испытывает Вашу веру?
Tanrı'nın inancını test ediyor olduğunu düşündün mü?
Каждый раз, когда его неправота неопровержимо доказывалась, это только укрепляло веру последователей.
Hatalı olduğu her kanıtlandığında bu herkesin inancını ikiye katladı.
Тогда мы должны поколебать эту веру.
O zaman onun inancını denemeliyiz.
Люди всё время убивали друг друга за свою веру, мистер Сандерс.
İnsanlar inançları uğruna daima birbirlerini öldürüyor Bay Sanders.
Что он сказал тебе, чтобы вселить такую веру?
Bu kadar inanmanı sağlayacak ne söyledi?
И, как всегда, я благодарю вас за доверие, и за веру.
Ve her zamanki gibi, sizlere güveniniz için teşekkür ederim. Ve inancınız için.
Потеряла веру.
İnancını kaybetti.
Обещаю тебе быть счастливым Если ты утратишь веру
Daha fazla inanamazsan Mutluluğu vaat ediyorum
Тем не менее я попрошу вас быть очень храброй и укрепить свою веру, чтобы вынести эту трагедию.
Yine de çok cesur olmanı ve bu büyük felaket için inancını sağlamlaştırmanı istiyorum.
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Daha azını yaparsak bu büyük endüstrinin yüce insanının hayatını katleden bu hareketin, kurucumuzun yaşamlarımızı kolaylaştıracak ürünler için güçlü fikirleri ve bunlar için yaptığı çalışmalar boşa gidecektir.
Всевышний проверяет нашу веру, отнимая у нас мисс Жанетту.
Yüce Tanrı Bayan Jeanette'i bizden alarak inancımızı sınadı.
Они будут разрушать наши семьи, нашу веру, наш язык! Они осквернят их!
Çoluğumuza çocuğumuza, dinimize dilimize dil uzatacaklar, el uzatacaklar.
Кто-то, как Ripperfan... который так интересовался вашим мнением по двойному убийству и разделял вашу веру в то, что Кэтрин Эддоус была единственной жертвой Потрошителя в ту ночь... Я знаю, что вы подразумеваете.
Bazı Karındeşen hayranları senin tahmin ettiğin çifte olayla ilgilendiler ve o gece Catherine Eddows'un Karındeşen'in kurbanı olduğu inancını paylaştılar Neyi ima ettiğini biliyorum.
Я не теряла веру в тебя.
Asla sana olan güvenimi kaybetmedim.
И только потом мы собираемся, чтобы разделить нашу веру.
Sonra inancımızı paylaşmak için bir araya geliyoruz.
За веру в меня
Bana güvendiğiniz için.
А люди просто потеряли веру в неё!
İnsanlar da ona olan inançlarını kaybettiler.
Что-то, что точно вернет веру людей в экономику
İnsanların, inançlarını canlandıracak bir şey.
И на твоем месте, я бы не терял веру него.
Senin yerinde olsam Locke'dan umudumu kesmezdim.
Милорд, как кто-либо может сомневаться, что Папа, этот тлетворный истукан, этот враг истины и узурпатор всех государей, теперь замышляет исказить веру в Англии и и лишить её благосостояния?
Efendiler... Papa'nın bu kokuşmuş putun bu doğruluk düşmanı ve bütün soyluları gasp edenin şimdi İngiltere'nin dinini doğru yoldan saptırmaya ve servetimizi soymaya çalışacağından kim şüphe ederdi?
Просто потому, что я нарушила обет, данный своему мужу, не значит, что я пущу свою веру коту под хвост.
Kocama olan yeminimi bozdum diye var olan tüm inançlarımdan vazgeçecek değilim.
Укрепит ли оно вашу веру, и станете ли вы примером для всех христиан.
Biri bu olay inancını destekleyecek mi ve tavrın tüm hristiyanlara bir örnek teşkil edecek mi merak edebilir.
Были те, кто так и не потерял веру.
Bizler inancımızı asla yitirmedik.
Это не тихая молитва для потерявших веру.
* Ya da kaybolmuş inançların sessiz duası *
Нахер и тебя и Веру
Seni de sikeyim Vera'yı da.
Она не разделяет вашу веру.
İnaçlarınızı paylaşmıyor. Henüz 18 yaşında.
Это было до того, как они утратили свою веру.
İnançlarını kaybetmeden önce.
Келен, я разделяю твою веру в Ричарда. Но завеса тонка.
Kahlan, Richard'a olan güvenini paylaşıyorum ama örtü çok kırılgandır.
Я оскорбил твою веру, Я вскрыл старые раны,
Güvenini boşa çıkardım. Eski yaraları deştim.
Джорджина устроила эту вечеринку и пригласила всех своих друзей сюда, чтобы обратить в свою веру ранимых первокурсников.
Georgina bu partiyi verip zayıf çömezleri çevirmek için arkadaşlarını çağırmış.
Не думала, что скажу это когда-нибудь, но я теряю веру в нашего городского героя.
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama kahramanımız karşı inancımı kaybediyorum.
Но предполагается, что это должно быть временем, когда ты осмысливаешь свою будущую веру.
Bu, bundan sonraki kaderin için düşünüp taşınıcağın zaman.
Я посоветовала ему использовать румшпрингу чтобы решить была ли его любовь к музыке достаточно сильной, что бы думать о том, чтобы оставить его веру.
Onu cesaretlendirdim ona müzik sevgisinin yeterince kuvvetli olduğunu rumspringa dönemini inancından kopabilmesi için kullanmasını önerdim.
Если ты думаешь, что я способен на это, делай то, что считаешь нужным. Но я гарантирую тебе, если ты потеряла веру в меня, все деньги мира этого не исправят.
Eğer bunu yapabileceğimi düşünüyorsan, yapmak zorunda olduğun şeyi yap, ama sana garanti ediyorum ki, eğer bana olan inancını kaybettiysen, dünyadaki bütün paralar bile bunu düzeltemez.
Будто она испытывает свою веру, или что-то вроде этого.
Sanki inancını sorguluyor gibiydi.
И я считаю, что это хорошо, что ты испытываешь свою веру.
Ve inancını sorgulamanın iyi bir şey olduğunu düşünüyorum.
Ваша игра основана на доверии, а ты подорвала его веру к себе.
Oyunun güven üstüne kurulu ve senin onun güvenini kırdın.
Я не могла себе позволить "Веру Ванг".
Vera Wang'e param yetmemişti.
Барт, спасибо за твою веру в то, что я могу повзрослеть.
Bart, büyüyebileceğime inandığın için sana minnettarım.
И я действительно хочу похвалить Барака Обаму, поскольку, когда мы занимались одним и другим, и различными положениями закона, чтобы убедить людей, он действительно давал им веру, что это было правильным решением для американских людей, несмотря на то, что это не был, по нашему представлению, отличный закон, чтобы выносить решение.
Ve ben barak Obama hakkında şunu söylemek isterim ki, her ne kadar Amerikan halkının çok da istemediği bir kanun idiyse de, onları inandırmak için bunun doğru karar olduğuna dair güven vermek konusunda benle beraber gayret etti.
Поэтому я изменил имя. Все это трудно сразу принять на веру, Деррил.
Bu aldatmak için çok fazla, Darryl.
Я был ослеплён мыслью, что кто-то ценит мою преданность родине и веру в наш народ.
Partimize, insanlarımıza ve ideallerime olan sadakatim gözümü kör etmişti.
- Перед тем, как обрести веру.
- Sonra kaderimi keşfettim.
Внезапная смерть Hоэля наполнила Веру раскаянием и виной, и она справилась единственным способом, который знала.
Noel'in ani ölümü, Vera'nın içini pişmanlık ve vicdan azabıyla doldurunca o da bununla tek bildiği yolla başa çıktı.
Мы не надеемся, что вы разделите нашу веру только наши страхи.
İnançlarımızı paylaşmanızı beklemiyoruz. Ama korkularımızı paylaşın.
Его мать не была моей женой но она разделяла нашу веру.
Annesi eşim değildi ama inançlarımızı paylaşıyordu.
Братство, тайно контролирующее империю разделяет веру древних королей, фараонов и императоров что сфинкс был дверью в другое измерение вратами к невероятному могуществу.
İmparatorluğu sessizce kontrol eden kardeşlik krallar, firavunlar, ve eski çağ imparatorlarının sfenksin başka bir boyuta ve ölçüsüz bir güce açıldığı inancını paylaşıyor.
Боже, благодарю, что дал мне силу и веру, чтобы завершить миссию, которую Ты возложил на меня.
Yüce Tanrım, Emanet ettiğin görevi yerine getirmek adına bana bağışladığın güç ve inanç için sana şükrediyorum.
Она встала и рассказывала, как она любила своего сына. Она никогда не теряла в него веру..
Hapisteyken de şartlı salındığında da ondan vazgeçmemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]