English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Водопад

Водопад translate Turkish

244 parallel translation
Работа в банке, это как пересекать Ниагарский водопад по натянутому канату.
Bankada çalışan bir adam, Niagara Şelalesi'nden gergin bir ip üzerinde geçmeye benzer.
Черт бы побрал этот водопад!
Hay şu şelalenin!
Ћегче в бочке в Ќиагарский водопад прыгнуть.
Bir fıçının içinde Niagara Şelaleleri'ne atlamak gibi.
Через водопад.
Şelalenin içinden.
Тебе бы следовало окунуться в водопад.
Sen de gidip o şelalelerde yıkanmalısın.
Там водопад.
Bir şelale var.
- Водопад.
- Şelale.
я иной раз не вижу, куда иду. ѕросто ниагарский водопад из пота.
Gözüme giren terden nereye gittiğimi göremiyorum.
- Наш водопад?
- Bu bizim şelale mi? - Hayır.
Отсюда я вижу водопад и озеро Булл. Прием.
Bull Gölü'nün yukarı ucunda şelaleyi görebiliyorum.
В эпоху Мэйдзи одна женщина покончила с собой, бросившись в водопад.
Meiji döneminde bir kadın, kendini çağlayandan atarak intihar etmiş.
- Ќу, клетки в основном... маловаты и загаженные, все такое... но с другой стороны у нас есть большой водопад, и бассейны дл € игр, воон там они действительно выгл € д € т счастливыми
Kafeslerin çoğu biraz ufak biraz iğrenç falan oyalanmak için büyük havuzlar var, içinde sürüyle şeyler var, herkes çok mutlu görünüyor.
На Ниагарский водопад?
Niagara'ya mı?
Недавно был водопад.
Biraz önce çok kötü kanıyordu.
Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся. И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад.
Kıvrıla kıvrıla bacaklarının arasına ulaşıp yüzümü çevirdim ve derhal onun ılık, altın şelalesinin içine çekildim.
Случалось ли тебе зарыть лицо в водопад кудрей... с желанием уснуть навсегда?
Burnunu buklelerden oluşan bir dağa gömüp sonsuza kadar uyumak istedin mi hiç?
ВОДОПАД МЕРТВОГО ДУХА
ŞELALEDEKİ RUH
Она убила себя бросившись в водопад.
O şelalede intihar etti.
- Водопад.
- Yaşlı vefakâr.
Раньше я боготворил только храмы. А потом я понял, что все что я вижу - свято. Водопад, камень, трава.
Tapınağın içinde dua ederdim... etrafımdaki her şeyin kutsal olduğunu görene dek... şelale... taşlar... çimenler.
- Ниагарский водопад. Хорошо.
Niagara Şelalesi, bu iyi.
Нет, не на Ниагарский водопад
Hayır, Niagara Şelalesi olmaz.
Ниагарский водопад - обычное место для медового месяца.
Niagara Şelalesi tam bir balayı yeri.
Сначала надо преодолеть водопад, охраняемый змеями-воинами.
Önce savaşçı yılanlarla dolu bir şelaleden geçiyorsun.
Водопад.
Şelale.
Мы все-таки хотели найти этот водопад, мы решили, что он где-то в Игуазу.
Lambanın üstündeki şelaleyi, haritada aradık. Şelaleyi bulduk. Iguazu'daymış.
- Плохой водопад.
Oh. Kötü şelale.
Когда я представляю лагуну, то вижу водопад, затерянный в тропиках.
Göl deyince aklıma şelale, tropikal bitkiler gelir.
Пошел на водопад и сиганул с моста.
Parmaklıktan atlamış, kafa üstü çakılmış.
- Нырнул в водопад.
Şelaleden düştü.
Не соседка, а водопад!
Oda komşum Gunga Din!
- Свободный Водопад Младший... и, наконец, первооткрыватель Попплеров - капитан Туранга Лила.
Ve Popplers'ın kaşifi, Kaptan Taronga Leela.
Она застрянет в водовороте или она попадёт в водопад и сломается!
Bir girdabın içine girecek veya bir şelaleden aşağı düşecek ve kırılacak.
В посольстве Японии есть даже водопад.
Ama bizim, çeşmelere ve ağaçlarda ışıklara ihtiyacımız var.
Как водопад на тихой речке от родника и до объятий тихого пруда. Всегда другая, всегда в пути, к концу с начала... К концу с начала.
Kaynaktan, göldeki durgunluktaki son kucaklaşmaya kadar her dem yenilenip devam ediyorsun ilk damladan son damlalara kadar.
- И я знаю водопад Томасон.
Ve Thomason adında bir şelale biliyorum.
- Водопад?
Şelale mi?
Он упал в водопад.
- Şelalede kaybettim.
Она только ждет вашего хода, чтобы полностью отдать свою страсть... это похоже на затаившийся водопад, готовый сорваться в любой момент.
Tutkularını ortaya çıkarmanı bekler, aynen patlamaya hazır bir şelale gibi.
Вы уверены, что переживете Великий водопад?
Büyük düşüşte gerçekten hayatta kalabileceğini mi sanıyorsunuz?
Это был Великий водопад?
Büyük düşüş bu muydu? !
-... за стеной живого занавеса. - Водопад.
- Bir şelale.
Должно быть, она упала в водопад.
Muhtemelen çağlayandan aşağıya doğru gitti.
Нам всего-то надо перепрыгнуть через трёхсотметровый водопад проплыть 20 миль против течения, позвонить шерифу - мы ему точно понравились я помню - и он пошлет спасателей и...
Bütün yapmamız gereken 100 fit yukarıya sıçramak... akıntıya karşı 20 mil yüzmek, şerife telefon etmek... Hatırladığım kadarıyla bizi sevmişti. Bize bir kurtarma botu gönderir.
И между нами водопад.
Bize ulaşmalarının tek yolu şunu aşmaları.
Мы повернули не в ту сторону на Мендрананге, и нас затянуло в водопад.
Mendranang'de yanlış yere saptık. Şelaleden düştük.
Ее зовут принцесса Каалуа, и мне кажется, это значит "малый водопад," или "большой пруд" или что-то вроде.
Adı Prenses Kaha'lua. Sanırım "Küçük Şelale" anlamına geliyor. Ya da "Büyük Gölet" öyle bir şeyler.
Водопад, как я и думал.
Düşündüğüm gibi, bir şelale.
Водопад - это самое важное.
Şelale çok önemlidir.
Водопад сладострастия.
Zevk tepeleri.
Белая земля. Долина. Водопад.
Beyaz dünya, vadi şelale gülen çocuk iki insan aldatma mektuplar iki insan kelimeler...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]